________________
'Adda' or the Oldest Extant Dispute between....
glossed pagāra). Jacobi saw that this interpretation cannot be correct, yet to read gune 'dayammi, as he does, is not necessary for guno° can represent guna + ūo or gun' uo. The a-pāda, too, reads odae for udae. Vayanti ~ vrajanti,
-
as in vs. 22.
Se udae: put chiastically and thus in a certain contrast with ūdae so.
Sahaye etc.: 'the saviour and sage shares his profit (with others)' (Jac.). Sahaye akhyāti silāhati (Cũ 427, 7), kathayati ślāghate vā (T II 147a 14). As to the form, sahaye (thus to be read m.c.) can correspond to ślāghate or ślāghayati as well as to sadhate or sadhayati. The verb last mentioned has many meanings, inter alia, 'to grant, bestow, yield' [MW] and these appeared better to me.
Tāi nāī: ṇātîti jñātiḥ kulī (Cū 427, 8), jñātī jñātāḥ kṣatriyā jñātaṁ vā vastu-jātam vidyate yasya sa jñātī, vidita- samasta-vedya ity arthaḥ (T II 147b 2f.). Though his gloss is otherwise wrong yet Śilânka makes us suppose that we might read Nãe and consider this to be short for Nayaputte, cf. Dasav 6, 21 na so pariggaho vutto Nayaputteņa tāiņā. Nevertheless I would prefer to take nae Pāli nāgo Sa. nāyakaḥ, as in Suttanipata 522 (... vimutto) nāgo tādi pavuccati tathatta '(... being completely released.) Such a one is rightly called "nāga". (Norman 1992: 57).
2, 6, 25
75
~
a-himsayam savva-payâņukampi dhamme thiyam kammavivega-heum | tam aya-dandehi samāyarantā a-bohie te padiruvã eyam ||
He does not harm anyone, has pity and compassion for all beings, is of unshakeable faith (and) makes that his actions are judged correctly. He who puts him on a par (?) with inconsiderate people is a model of folly.
Jain Education International
Savva-payâṇukampī :~ī uniform reading for which, if correct, cf. Edgerton, BHSG 10.54; otherwise the ending might be emended -im though nasalisation in MSS equals lengthening of the preceding vowel.
Dhamme thiyam: this expression is found also in Pāli, e.g. Sn 250, 327 etc70. Cu 427, 11 dasa-vidhe dhamme", Ț II 147b 9 paramârtha-bhūte. Kamma: '(who) causes the truth of the Law to be known' (Jac.).
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org