________________
३४८
श्री दशाश्रुतस्कन्धसूत्रे
जीवितार्ह = जीवनयोग्यं प्रीतिदानं प्रीत्या = प्रेम्णा दानं द्रव्यादिवितरणं ददाति करोति दत्वा प्रतिविसर्जति = स्वस्वस्थानं गमयति, प्रतिविसृज्य नगरगोपकान नगररक्षकान शब्दयति शब्दयित्वा एवं वक्ष्यमाणम् अवादीत् = अवोचत् - भो देवानुप्रियाः ! क्षिप्रमेव = शीघ्रमेव राजगृहं नगरं साऽभ्यन्तरबाह्यम् अन्तर्बहिः सहितम् आसिक्तं=जलैः प्रक्षालितं, सम्मार्जितं = सम्मार्जन्या संशोधितम् उपलिप्त गोमयमृत्तिकादिभिरुपलिप्तं कुरुत यावद् सेचनादिकानि कार्याणि विङ्करैः सम्पाद्य श्रेणिकराजाज्ञां प्रत्यर्पयन्ति = 'सर्वाणि भवदुपदिष्टकार्याणि कारितानी' ति निवेदयन्ति ॥ म्रु० ७ ॥
"
नगरसम्मार्जनप्रसेचनाद्यनन्तरं श्रणिकः सेनासन्नाहार्थमाह - 'तणं से'
इत्यादि ।
मूलम् - तए णं से सेणिए राया बलवाउयं सदावेइ सदावित्ता एवं वयासी - खिप्पामेव भो देवाणुप्पिया ! हय-गय रह - जोह -- कलियं चाउरंगिणिं सेणं सण्णाहेह, जाव से वि पञ्चप्पिणइ ॥ सू० ८ ॥
छाया - ततः खलु स श्रेणिको राजा बालव्यापृतं शब्दयति शब्दयिस्वैवमवादीत् क्षिप्रमेव भो देवानुप्रिय ! हय- गज-रथ-योधकलितां चतुरङ्गिणीं सेनां सन्नाय यावत्सोऽपि प्रत्यर्पयति ॥ सू० ८ ॥
पुरुषों का सत्कार और सन्मान किया । एवं उनको जीवननिर्वाह के योग्य प्रीतिदान देकर विदा किये । उसके बाद नगररक्षको को बुलाये और उनसे कहा कि - हे देवानुप्रियो ! राजगृह को भीतर और बाहिर अच्छी तरह जल छिड़क कर और सम्मार्जितकर गोवर मिट्टी आदि से लिपवा दो । राजा की इस आज्ञा को पाकर वे नगररक्षक सब कार्य भृत्यों द्वारा कराकर 'हे स्वामिन् ! आपकी आज्ञानुसार नगर सुसज्जित है ' ऐसा राजा से निवेदन करते हैं || सू०७|| એ રાજપુરુષોના સત્કાર તથા સન્માન કર્યું એટલે કે તેમને જીવનનિર્વાહયેાગ્ય પ્રીતિદાન દઈને વિદાય કર્યાં. ત્યાર પછી નગરરક્ષકાને બાલાવ્યા અને તેમને કહ્યું કે-હે દેવાનુપ્રિયે ! રાજગૃહને અંદર તથા બહાર સારી રીતે પાણી છાંટી અને સ ંમાર્જિત કરી છાણ માટી આદિથી લીંપાવી દી. રાજાની આ આજ્ઞા મળતાં તે નગરક્ષકે તે ખધાં કાર્ય. નકરો દ્વારા કરાવીને ૐ સ્વામિન્! આપની આજ્ઞા પ્રમાણે નગર સુસबिन्त छे' प्रेम राजने निवेदन यु. ( सू० ७)
.
,
શ્રી દશાશ્રુત સ્કન્ધ સૂત્ર