________________
औपपातिकसूत्रे विउल-भवण-सयणा-सण-जाण-वाहणाइण्णे बहुधण्ण-बहुजायरूवरयए आओगपओगसंपउत्ते विच्छड्डिय-पउरभत्तपाणे विस्तीर्णानि विस्तारमुपगतानि, विपुलानि प्रचुराणि, भवनानि गृहाः, शयनानि शय्याः, आसनानि, यानानि रथाः, वाहनानि=अश्वादयः, तैराकीर्णः परिपूर्णः,'बहुधण्णबहुजायरूबरयए' बहुधान्यबहुजातरूपरजतः-बहूनि धान्यानि यस्य स बहुधान्यः, बहूनि जातरूपरजतानिजातरूपाणि=सुवर्णानि रजतानि रूप्याणि च यस्य स बहुजातरूपर जतः, बहुधान्यश्वासौ बहुजातरूपरजतश्चेति तथा, बहुधान्यबहुसुवर्णरजत-परिपूर्ण इत्यर्थः । 'आओग-पओग-संपउत्ते' आयोग-प्रयोगसम्प्रयुक्तः-आयोगो धनलाभः, तस्य प्रयोगो व्यवहारः, तत्र सम्प्रयुक्तो व्यापृतः कृतोद्यम इत्यर्थः। 'विच्छडियपउरइसलिये थे कि इनका हृदय गरीबों के प्रति दयार्द्र-कोमल था, एवं साधारण से भी साधारण मनुष्य के लिये ये सुखकारी थे। पुरुषों में उत्तम गंधहस्ती के तुल्य ये इसलिये थे कि ये शत्रुओं के मर्दक थे। प्रचुर धनका स्वामी होने से ये आढय थे। शत्रुओं के जीतनेवाले होने से ये दृप्त थे। स्वदेश एवं स्वधर्म का पालक होने से ये वित्त–प्रख्यात थे। इनके अनेक विस्तृत प्रासाद थे। बहुत अधिक अनेक प्रकार के शय्या, आसन, यान और वाहन इनके पास थे । [बहुधण्ण-बहुजायरूवरयए इनका कोष्ठागार शालि गोधूमादि धान्यों से भरा रहता था । तथा इनका भण्डार सोने चान्दी से सदा भरा रहता था । [ आओगपओगसंपउत्ते ] धनके लाभके व्यवहार में ये सदा उद्यमशील रहते थे। (विच्छड्डिय-पउर-भत्त-पाणे) રણમાં પણ સાધારણ મનુષ્યને માટે તેઓ સુખદાતા હતા. પુરૂષોમાં ઉત્તમ ગંધહસ્તીના જેવા તેઓ એ માટે હતા કે તેઓ શત્રુઓને મર્દન કરનારા હતા. ઘણા ધનના સ્વામી હોવાથી તેઓ આઢય હતા. શત્રુઓને જીતવાવાળા હોવાથી તેઓ દમ હતા. સ્વદેશ તેમજ સ્વધર્મના પાલક હોવાથી તેઓ વિત્ત-પ્રખ્યાત હતા. તેમના અનેક મોટા મોટા મહેલ હતા. બહુજ વધારે અનેક પ્રકારની શયા, આસન, યાન (રથ) અને વાહને તેમની પાસે डतो. (बहुधण्ण-बहुजायरूव-रयए) तेमनी ॥२ ( २) शालि गोधूम આદિ ધાન્યથી ભરેલો રહેતું હતું તથા તેમનો ભંડાર સોના ચાંદીથી સદા म२५२ २७तो तो. (आओग-पओग-संपउत्ते) धनना साना व्यवहारमा तमे। हमेश धमा २डेता उता. (विच्छडिय-पउर-भत्त-पाणे) तमना २सामा