________________
म. टीका श. ३. उ. १ सू० २५ ईशानेन्द्रकृतकोपस्वरूपवनिरूपणम् २६३ देवराजः तैः बलिचञ्चाराजधानीवास्तव्यैः बहुभिः असुरकुमारैः देवैः देवीभिश्च एतमर्थम् , सम्यग विनयेन भूयोभूयः क्षमितः सन् तां दिव्यां देवर्द्धिम्, यावत् तेजोलेश्यां प्रतिसंहरति, तत्मभृति च गौतम ! ते बलि चञ्चाराजधानी देवाणुप्पिया !) हे देवानुप्रिय ! हम आप से क्षमा मांगते है। हे देवानुप्रिय ! आप हमे क्षमा दे। [खमंतु मरिहंतु देवाणुप्पिया] हे देवानुप्रिय ! आप क्षमा देनेके योग्य हैं। [णाई भुज्जो भुज्जो एवं करणयाएणं तिकडे एयम सम्म विणएणं भुनो भुजो खामें ति] अब आगे हम ऐसा नहीं करेंगे इस प्रकार कहकर उन्होंने अपने इस अर्थकी-अर्थात् कृत अपराध की विनय से नम्र होकर अच्छी तरह से वारं वार क्षमा मांगी। तएणं से ईसाणे देविदे देवराया तेहिं बलिच चारायहाणिवत्थब्वेहिं बहूहिं असुरकुमारेहिं देवेहिं देवीहिंय एयमटुं सम्मं विणएणं भुज्जो भुजोखामिए समाणेतं दिव्वं देविति जाव तेयलेस्सं पडिसाहरइ]इस प्रकार देवेन्द्र देवराज ने उन बलिचंचाराजधानी निवासी अनेक असुरकुमार देवों और देवियोंके द्वारा अपने अपराधकी अच्छी तरह से विनय से नम्र होकर क्षमा मांगने पर क्षमा करते हुए उस अपनी दिव्य देवद्धि को यावत् तेजोलेश्याको (तं खामेमो देवाणुप्पिया ! खमंतु देवाणुप्पिया !) तो अमे! पनी क्षमा भाजीये छीमे, हेवानुप्रिय ! मा५ समास होपनी क्षमा मापा. (खमंतु मरिहंतु देवाणुप्पिया) देवानुप्रिय ! २५ क्षमा हेवाने योग्य छे. मभने क्षमा पात्र roll भा५ मभा२॥ ३५२२५ मा ४२. (णाई भुजो मुज्जो एवं करणयाए णं तिकटु एयमढे सम्मं विणएणं भुजो भुजो खामें ति) वे सभे ४ी ५५५ मे नही કરીયે. આ પ્રમાણે કહીને તેમણે પિતાના અપરાધની વારંવાર વિનયપૂર્વક ક્ષમા માગી (तएणं से ईसाणे देविंदे देवराया तेहिं बलिचंचारायहाणिवत्थव्वेहि बहुहिं अमुरकुमारेहि देवेहिं देवीहि य एयमढ सम्मं विणएणं भुजो भुजो खामिए समाणे तं दिव्वं देविढेि जाव तेयलेस्सं पडिसाहरइ) मा शत मतिय या રાજધાની નિવાસી અનેક અસુરકુમાર દેવ અને દેવીઓએ પોતાના અપરાધની અતિશય વિનય અને નમ્રતાપૂર્વક જ્યારે દેવેન્દ્ર દેવરાજ ઈશાન પાસે ક્ષમા માગી, ત્યારે તેમણે તેમની દિવ્યદેવદ્ધિ આદિને તથા તેનોલેસ્યાને પાછી ખેંચી લીધી, એટલે કે તેમણે તેમને અપરાધ માફ કર્યો, અને જે તેજલેયાથી તેઓ ત્રાસી ગયા હતા, તે
શ્રી ભગવતી સૂત્ર : ૩