________________
११२
सूत्रकृताङ्गसूत्रे दुःखं नो सुखम् । 'ताऽहं दुक्खामि वा सोयामि वा जूरामि वा तिप्पामि वा पोडामि वा परितप्पामि वा' तस्मादहं दुःख्यामि वा शोचामि वा-जूरामि वा तेपे वा पीडयामि वा परितप्ये वा 'इमाओ मे अण्णयराओ दुक्खाओ' अस्माद् मेऽन्यतराद् दुःखाद् दुःखरूपाद् रोगातङ्कात् 'पडिमोयह' पतिमोचयत । कीदृशादित्याह-'अणिटाओ' अनिष्ठात् 'अकंताओ' अकान्तात् 'अप्पियानो'
अभियात् 'असुभाओ' अशुमात् 'अमणुनाओ' अमनोज्ञात् 'अमगामाओ' अमन आमात् 'दुक्खाओ' दुःखात् दुःवरूपाद 'जो सुहाओ' नो सुखात्-नो सुखरूपात 'एवामेव णो लद्धपुव्वं भवई' एवमेव नो लब्धपूर्वो भवति । एवमेव पूर्वसदृशो न भवति एवं प्रार्थमाना अपि क्षेत्रादयः पार्थयितारं नो विमोचयन्ति, एमि दुखैः परिपीडयमानम् प्रत्युत दुःश्वस्य साक्षात् परम्परया वा
इस प्रकार के रोगातको के उत्पन्न होने पर काम भोगों से प्रार्थना की जाय कि हे भय से त्राण करने वाले कामभोगों ! मेरे इस रोगातंक का विभाग करके थे डा तुम लेलो, अर्थात् भेरे इस दुःख में तुम भागी दार बन जाओ, यह रोगातंक अमनोज्ञ है, अमनाम है, दुःख रूप है, सुखरूप नहीं है, इसके कारण मैं दुख पा रहा हूं, शोक का अनुभव कर रहा हूं, भूर रहा हूं, शारीरिक शक्ति क्षीण कर रहा हूं, पीडित हों रहा हूं और परिताप पा रहा है। इस दुःख से मुझे छुडा दो। यह दुःख मेरे लिए अनिष्ट है, अकान्त है, अप्रिय है, अशुभ है, अमनोज्ञ है, अमनोम है, दुःखदायक है, सुखद नहीं है, तो पूर्वोक्त क्षेत्र मकान धन आदि पदार्थ प्रार्थना करने वाले को कदापि दुःख से नहीं छुडा सकते।
આવા પ્રકારના ગાતકે ઉત્પન્ન થવાથી કામોને પ્રાર્થના પૂર્વક કહેવામાં આવે કે હે ભયથી રક્ષણ કરવાવાળા કામભેગે! મારા રેગમાંથી ભાગ કરીને છેડે તમે લઈ લે, અર્થાત્ મારા કંઈ દુઃખમાં તમે ભાગીદાર मनी . म स ममनोज्ञ छ, समन माम छ, हु:५३५ छे. सुभરૂપ નથી. તે કારણથી હું દુઃખ જોગવી રહ્યો છું. અને શોકને અનુભવ કરી રહ્યો છું. ગુરી રહ્યો છું. શરીરની શક્તિ ક્ષીણ કરી રહ્યો છું. પીડા પામી રહ્યો છું. અને પરિતાપ પામી રહ્યો છું. આ દુઃખથી મને છેડા. આ દુઃખ મારે માટે અનિષ્ટ છે. અકાન્ત છે. અપ્રિય છે. અશુભ છે, અમजो छे. समन भाभ. छ. हुम हाय छे. सुभ मापना२ नथी. मा प्रभार વિનંતી કરવામાં આવે તે પૂર્વોક્ત ખેચર, ઘર, ધન વિગેરે પદાર્થો પ્રાર્થના કરનારને કોઇ પણ રીતે દુઃખથી છોડાવવાને સમર્થ થતા નથી. એટલું જ
શ્રી સૂત્ર કૃતાંગ સૂત્રઃ ૪