________________
19. As destruction of flower precludes all possibility of fruition, so elimination of reincarnation precludes misery, age, death, bereavement and humiliation.
पत्थरेणाहतो कीवो, खिप्पं डसइ पत्थरं।
मिगारि ऊसरं पप्पं, सरुप्पत्तिं व मग्गति।।20।। 20. पत्थर से आहत कीव-पक्षी-विशेष (लोकोक्ति के अनुसार कुत्ता) शीघ्र ही पत्थर को काटता है। बाण लगने पर सिंह बाण पर न झपटकर बाण फेंकने वाले की ओर झपटता है।
20. A dog hit by a pelting stone ignorantly begins to bite the stone itself while the wise tiger spares the arrow but attacks the hunter himself.
तहा बालो दुही वत्थु, बाहिरं णिन्दती भिसं।
दुक्खुप्पत्तिविणासं तु, मिगारि व्व ण पप्पति।।21।। 21. वैसे ही अज्ञानी जीव, दुःख प्राप्त होने पर (कुत्ते की तरह) बाह्य वस्तुओं पर अत्यन्त क्रुद्ध होता है किन्तु सिंह की तरह दुःखोत्पत्ति के कारणों का विनाश नहीं करता है।
21. Likewise, the unwise one being afflicts by mundane agonies goes furious over the objects apparent and external, but does not attack the cause that originates the pain.
वणं वहिं कसाए य, अणं जं वावि द्वितं।
आमगं च उव्वहन्ता, दक्खं पावंति पीवरं।।22।। 22. व्रण, अग्नि, कषाय, ऋण आदि घृणित कार्यों को कर, रोग-पीड़ा को धारणकर वे महान् दुःख को प्राप्त करते हैं।
22. He indulges in heinous acts of all descriptions; injury, fire, passions, debts and the like. These in turn generate diseases and sufferings. Thus goes on the infinite chain.
वण्ही अणस्स कम्मस्स, आमयस्स वणस्स य।
णिस्सेसं घाइणं सेयो, छिण्णोऽवि रुहती दुमो।।23।। 23. ऋण की अग्नि, कर्म की आग, रोग की आग, और व्रण को आग को जड़ से ही समाप्त करना श्रेयकारी है। क्योंकि, ऊपर से काटने पर भी वृक्ष फिर से उग आता है।
300 इसिभासियाई सुत्ताई