________________
નેમિભક્તામર
શ્લોકા
· હૈ વીતરાગ ! આપના સિદ્ધાન્ત [ અથવા આગમન ]થી ઉત્પન્ન થયું છે ખળ જેને વિષે એવા મારા અબળાનેા પણ હસ્ત પ્રબળ પરાક્રમવાળા આપને રાકવાને ( અર્થાત્ તેરણેથી નઢુિ પાછા ફરવા દેવામાં ) ખરેખર સમર્થ છે; કેમકે હું યેાગીશ્વર ! લવણ ( સમુદ્ર )ના સ્વામી પાસેથી પ્રાપ્ત કર્યું છે પરાક્રમ જેણે એવે કાણુ સમુદ્રને બે હાથ વડે તરી જવામાં समर्थ न थाय ? ” – ४
१०६
भद्रं चकर्थ पशवेऽपि यथा तथा त्वं तूर्ण कृपापर ! ममैसुरक्षणार्थम् ।
रिष्टाश्रितां खलु धवो महिलां समन्तुं
नाभ्येति किं निजशिशोः परिपालनार्थम् ? ॥ ५ ॥ टीका
कृपापर ! - हे दयाप्रवीण ! तथा त्वं तूर्ण - क्षिप्रं मम असुरक्षणार्थ - प्राणरक्षणाय हिआगच्छ | यथा त्वं भद्रं - कल्याणं चकर्थ - करोषि स्म । कस्मै ? पशवेऽपि - हरिणादितिर्यग्जात येsपि दृष्टान्तेन । खलु इति निश्चितम् । धवः - पतिः महिलां - भार्यां किं नाभ्येति संमुखं न गच्छति ? अपि(तु) गच्छत्येव । किमर्थ ? निजशिशोः - स्वकीयबालकस्य परिपालनार्थम् । कथंभूत महिला ? समन्तुं - सापराधामपि । पुनः किंभूतां महिलां ? रिष्टाश्रितां कष्टाक्रान्तामिति । " रिष्टं क्षेमेऽशुभे च" इत्यनेकार्थः ॥ ५ ॥
अन्वयः
(हे ) कृपा-पर ! यथा स्वं पशवे अपि भद्रं चकर्थ, तथा मम असु-रक्षण - अर्थ तूर्ण एहि । किं धवः निज - शिशोः परिपालन- अर्थ सह-मन्तुं रिष्ट-आश्रितां महिलां खलु न अभ्येति ? |
શબ્દાર્થ
भद्रं ( मू० भद्र )=५८याशुने, चकर्थ ( धा० कृ ) = . पशवे ( मू० पशु) = पशु प्रति
अपि = पशु.
यथा=भ.
तथा=तेभ.
त्वं ( मू० युष्मद् ) = . तूर्ण = सत्वर.
591=841.
पर= तत्५२.
कृपापर ! = हेमा वामां तत्पर !
मम ( मू० अस्मद् ) = भारा.
Jain Education International
[ श्रीभावप्रभकृत
एहि ( धा० )= भाव.
असु = प्राप्यु.
रक्षण =मयाव.
असुरक्षणार्थे=आशु माववाने माटे. रिष्ट= ३ष्ट.
आश्रित ( धा० श्रि ) = आश्रम सीधेस, रिष्टाश्रितांष्ट वडे आन्त
खलु =भरेपर, नी.
धवः ( मू० धव ) पति. महिलां ( मू० महिला ) = भार्याने.
सह = सठित .
मन्तु =अपराध.
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org