________________ एकादशः सर्गः 321 __ अर्थ-औधवजी सेठ का सव के प्रति स्नेह था इसलिये उसके द्वारा की गई विवाह की तैयारी से वहां के लोग घर 2 में प्रसन्नचित्त हुए तथा स्त्रियां भी प्रत्येक घर में धूमधाम मचाने लगीं // 4 // ઓધવજીશેઠનો સૌ પ્રત્યે નેહભાવ હતો. તેથી તેમણે કરેલ વિવાહની તૈયારીથી ત્યાંના લેકે ઘેર ઘેર પ્રસન્ન મનવાળા થયા, તથા ઢિયે પણ દરેક ઘરમાં ધૂમધામ કરવા લાગી. જા चीनांशुकक्लप्तलघुध्वजाभिः श्रेण्याः च बद्धाभिरनेकपाल्यैः। तस्कृत्रिमैारचयैः सुरम्य विभूषितो राजपथो बभासे / 5 / अर्थ-कतारों में टंगी हुई छोटी 2 झंडियों से, अनेक पुष्य मालाओं से और बनाये गये प्रवेश द्वारों से विभूषित नगर का राजपथ बडा सुहावना लगने लगा. // 5 // લાઈનસર લટકાવવામાં આવેલ નાની નાની ધજાઓથી, અનેક પુષ્પમાળાઓથી અને બનાવવામાં આવેલ સુંદર પ્રવેશદ્વારથી શોભાયમાન નગરને રાજમાર્ગ ઘણો જ સુંદર सारात si. // 5 // पदे पदे कोष्णजलप्रपाभि द्युतं बभूवाद्भुतमेघरूपम्। आसन्नपाणिग्रहणोत्सवेऽस्मिन् पुरं तदेतत् खलु पानवेभ्यः // 6 // ___ अर्थ-सुदर्शना के विवाह का समय बिलकुल समीप आ चुका था. इसलिये ओधवजी शेठने पहिले से ही स्थान 2 पर कुछ कुछ गरम जलवाली प्याऊओं की व्यवस्था कर दी. अतः वह नगर मनुष्यों के लिये अदभुत मेघरूप ही प्रतीत होने लगा. // 6 // સુદર્શનના વિવાહનો સમય ઘણો જ નજીકમાં આવી જવાથી ઓધવજશેઠે પહેલેથી જ સ્થળે રળેિ કંઈક કંઇક ગરમ પાણીવાળી પરબોની વ્યવસ્થા કરી દીધી તેથી એ નગર મનુષ્યને મેઘ સમાન જ જણાવા લાગ્યું 6in धूल्यादिसंमार्जनतः कृतोऽत्र महापथः सर्वजनाभिगम्यः / स्वर्गवत्सर्वमनोभिरामः सर्व सहः सर्वजनाभिरामः // 7 // - अर्थ-जिस तरह स्वर्ग अधिक सुन्दर-मनोभिराम, सर्वसह और सर्वजनों के लिये सुन्दर होताहै. इसी तरह यहां का विशाल पथ-धूली आदि की सफाई करा देने के कारण सर्वजन सुख से जिस पर जा सकें ऐसा साफ सुथरा