________________ लोकाशाहचरिते भी मुझे तो ऐसा लगता है कि यह वहां विरक्त की तरह ही रहता है. // 8 // અરે ! આ કેટલે મહાન પુરૂષ છે કે જે ઐશ્વર્ય યુક્ત હોવા છતાં પણ અહંકાર વિનાને છે. જોકે આ ગૃહસ્થમામાં રત રહ્યો છે. તે પણ મને તે એવું લાગે છે કે-તે ત્યાં વિરકતની જેમ જ રહે છે. i88 युग्मम्-- सौहार्दसंपूरित वाग्विलासौ तौ तत्र पुर्याच विशिष्ट शोभौ / स्वबन्धुवृन्दैखि देववृन्दैवतौ किमेतौ हरिखाहनी द्वौ // 89 // अत्रत्यलक्ष्मीमवलोकितुं स्वस्वर्गात्समुत्तीर्य समागतौ वै / निरीक्ष्य तद् भाषणसक्तचित्तो लोकस्तदित्थं व्यमृशत्तदानीम् // 90 // अर्थ-लोकचन्द्र ने जब इन दोनों को बड़े प्यार से परस्पर में बातचीत करते हुए देखा तो उन्हों ने उस समय इस प्रकार विचार किया विशिष्ट शोभाशाली क्या ये दोनों यहां की श्री देखने के लिये स्वर्ग से उतर कर आये हुए दो इन्द्र हैं जो देवों के जैसे अपने 2 बन्धुवृन्द से घिरे हुए हैं // 89-90 // લેકચંદ્ર આ બન્નેને ઘણા સ્નેહથી પરસ્પર વાર્તાલાપ કરતા જોયા ત્યારે તેણે એ સમયે એમ વિચાર્યું કે-વિશેષ શોભા–સંપન્ન આ બન્ને અહીંની શોભા નિરખવા માટે સ્વર્ગથી ઉતરીને આવેલ બે ઈદ્રો છે? જેવો દેવોની જેમ પોતપોતાના બન્ધવર્ગથી ઘેરાયેલ છે. 89-901 प्रस्तावितां तां च तयो विचारधारां निशम्य व्यमृशत्तदानीम् / स लोकशाहो मम बन्धनाय विवाह दंभाद्रचयंति जालम् / / 91 // अर्थ-प्रस्तावित उन दोनों की विचार धारा को सुनकर लोकाशाह ने उस समय विचार किया कि ये सब मुझे बन्धन में डालने के लिये विवाह के बहाने से जाल की रचना कर रहे हैं. // 11 // ઉપરોક્ત એ બન્નેની વિચારસરણીને સાંભળીને કાશાહે વિચાર્યું કે–આ બધું મને બંધનમાં નાખવા માટે મારા વિવાહના બહાનાથી જાળની રચના કરાઈ રહી છે. 91 वैवाहिक जीवनमत्र केषां द्वन्द्वेन हीनं ह्यभवज्जनानाम् / तथापि मूढा विषयाभिलाषा तत्रैव धावन्ति न तृप्तिभाजः // 92 //