________________ 200 लोकाशाहचरिते अर्थ-गर्भावस्था के कारण गंगादेवी बहुँत कम बोलती थी-पर जो भी बोलती थीं वह ऐसा प्रतीत होता था कि मानों कोयल ही बोल रही है. उनका आहार भी पहिले की अपेक्षा स्वल्य हो गया था. इन सब बातों को देखकर किसी एक संखी ने उनसे कहा तन्वि ! तुम शीघ्र ही चन्द्रमण्डल से पूर्णमासी के समान पुत्र से युक्त होकर अलङ्कृत होओ. // 34 // ગર્ભાવસ્થાના કારણે ગંગાદેવી ઘણું ઓછું બોલતી પરંતુ જે કંઈ બોલતી તેથી એમ જ લાગતું કે જાણે કોયલ જ બેલી રહી છે. તેનો આહાર પણ પહેલાંના કરતાં ઓછો થઈ ગયા હતા. આ સઘળી હકીકત જોઈને કોઈ એક સખીએ તેને કહ્યું કે હે તન્વી ! તમે હવે થોડા જ સમયમાં ચંદ્રમંડળમાં પૂર્ણિમા જેવા પુત્રયુક્ત થઈને અલંકૃત થાવ. 34 श्रुत्वा ह्यवादी दपरा च काचिद्रयस्य मुष्मिन्नपिनेयमीदृक् / भवेद्वयस्ये ! वद किं जरायां पुत्रप्रसू जीर्णलतेव चेयम् // 35 // अर्थ-इस प्रकार के उसके आशीर्वादात्मक वचन को सुनकर किसी दूसरी सखी ने उससे कहा-वयस्ये ! यदि यह इस अवस्था में भी पुत्रवती नहीं होगी तो क्या वृद्धावस्था में पुत्रवती होगी? वृद्धावस्था में तो यह जीर्णलता जैसी हो जावेगी. अतः उस अवस्था में संतानोत्पत्ति असंभव ही है.॥३५॥ આ પ્રમાણેના તેના આશીર્વાદ જેવા વચન સાંભળીને કેઈ બીજી સખીએ તેને કહ્યું હે બેન ! જે આ અવસ્થામાં પણ પુત્રવાળી નહીં બને તે શું વૃદ્ધાવસ્થામાં પુત્રવાળી થશે ? વૃદ્ધાવસ્થામાં તો આ જીણું લતા જેવી બની જશે તેથી એ અવસ્થામાં તો સંતાનેત્પત્તી અસંભવિત જ છે. આપા दुर्भाषणे ! ते न च रोचते मे वचोयदुक्तं परिहासगर्भम् / अस्मत्सखीयं सततं स्थिरा स्याद् वयस्यमुष्मिन्नजरामरीव // 36 // अर्थ-दुर्भाषणे ! मुझे तेरी यह हंसी मजाक की कही गई बातें अच्छी नहीं लगती हैं. हम तो यही चाहते हैं कि यह हमारी सखी सदा देवी के समान तरुण रहें और अजर रहें // 36 // હે ખોટું બોલનારી ! મને તારી આ મશ્કરીવાળી વાત સારી લાગતી નથી હું તે એજ ઈચ્છું છું કે–આ અમારી સખી સદા દેવની જેમ તરણ અને અજર અને અમર રહે. કદા श्रुत्वोक्तिमित्थं स पराऽवदद्भोः ! जानासि किं त्वं न तदीयवृत्तम् / जरातुरा नैव भविष्ठातीयं यतो विधाता स्वयमेव भर्ता // 37 //