________________ 188 - लोकाशाहरिते अथ सप्तमः सर्गः प्रारभ्यतेअथास्य हैमस्य सुधर्मपत्नी गर्भदधाना सुदतीरराज / सा भारतीवातिगभीरमर्थं शार्दूलपोतं गिरिगह्वरेव // 1 // अर्थ-अत्यन्त गंभीर अर्थ को धारण करनेवाली भारती के समान एवं सिंह शिशु को धारण करनेवाली पर्वतीय गुफा के समान हैमचन्द्र सेठ की वह सुन्दर चमकीले दांतोंवाली धर्मपत्नी गंगादेवी गर्भ को धारण करती हुई सुशोभित हुई // 1 // અત્યંત ગંભીર અર્થને ધારણ કરવાવાળી ભારતી–વિદ્યાની સમાન અને સિંહના બચ્ચાને ધારણ કરનારી પર્વતની ગુફાની માફક સુંદર ચમકદાર દાંતવાળી હેમચંદ્રશેઠની ધર્મ પત્ની ગંગાદેવી ગર્ભ ધારણ કરીને શોભાયમાન બની. 1 पौरंदरी गौखि सूर्यगर्भावेलेव वाधेर्मणिमण्डब्या। वभौ सगर्भा सरसीव गंगाऽप्यंमोजिनी सा हिमचन्द्रकान्ता // 2 // अर्थ-गर्भवती वह हैमचन्द्र की पत्नी गंगादेवी उस समय ऐसी सुहावनी लगती थी जैसी कि सूर्य के गर्भ में रहने पर पूर्वदिशा सुहावनी लगती है तथा मणिमण्डल से युक्त जैसी समुद्र की वेला-तट सुहावनी लगती है, और जैसी पद्मवाली छोटी तलैया सुहावनो लगती है // 2 // | હેમચંદ્રશેઠની સર્ગભા પત્ની ગંગાદેવી એ સમયે એવી શોભાયમાન લાગતી હતી કે જેમ સૂર્ય ગર્ભમાં આવવાથી પૂર્વ દિશા શેભામણી લાગે છે, તથા મણિમંડળથી યુક્ત જેમ સમુદ્ર કિનારે સહામણો લાગે છે. અને કમળાવાળું નાનું સરોવર સેહામણું લાગે છે. આરા ___ममादरावीक्ष्य बभूव सार्था दृष्टिः स्वभर्तुः सफलेति मत्त्वा / निःखेन सा लब्धमहार्घरत्ना स्वगर्भसंरक्षणतत्पराऽभूत् // 3 // अर्थ-जिस प्रकार कोई गरीबिनी-निर्धन नारी कि जिसे बहुत कीमती रत्न मिल गया हो उस प्राप्त रत्न की संभाल में तत्पर बनी रहती है उसी प्रकार वह गंगादेवी भी यह समझकर कि मुझे गर्भवती देखकर मेरे पतिदेव मेरा बहुत ही आदर करते हैं और अपनी दृष्टि को सार्थक एवं सफल मानते हैं अपने गर्भ की रक्षा करने में सदा तत्पर रहने लगी. // 3 // જેમ કોઈ ગરીબ નિધન નારીને ઘણું જ મુલ્યવાન રત્ન મળી ગયું હોય એ મળેલ રત્નની સંભાળ રાખવામાં ઉઘુક્ત રહે છે, એજ પ્રમાણે એ ગંગાદેવી પણ એમ સમજીને કે