________________ ( xxii) of the Royal Asiatic Society, New Series, vol. 23, 1947, pp. 13-38. (2) Prahlad Pradhan : Abhidharmasamuccaya of Asanga, Visva-Bharati, Santiniketan, 1950. (3) Tibetan translation by Jinamitra, silendrabodhi etc. of the Abhidharmasamuccayabhasya, attributed to Rgyal-bahi sras (Jinaputra)- Peking edition (reprint, Tokyo-Kyoto, 1957) No. 5554; vol. 113, pp. 83-141. (Tohoku Catalogue No. 4053). (4) Chinese translation by Hsuan Chuang of the Abhi dharmasamuccayavyakhya of Sthiramati--Taisho edition No. 1606; vol. 31, pp. 695A-774A. (Nanjo catalogue No. 1178). (5) Tibetan translation by Jinamitra, Ye-ses sde of the Abnidnarmasamuccayavyakhya of Rgyal-bahi sras (Jinaputra), No. 5555, vol. 113, pp. 141-229. (Tohoku No. 4054). 4. Among these, (1) and (2) are two separate editions of the original text-the first being based on a fragmentary manuscript and the second on the same manuscript with sanskrit restoration of the missing parts from Chinese and Tibetan versions. (3) is the Tibetan translation of the Bhasya and (4) is the Chinese translation called the Abhidharmasamuccayavyakhya which, though same as the Bhasya, differs from it in that it prefixes the text of the Abhidharmasamuccaya part by part for commentary upon it. 5. The authorship of the Bhasya is ascribed to Sthiramati in the Chinese tradition and to Rgyal-bahi sras or Jinaputra (not Yasomitra) in the Tibetan tradition. Our manuscript does not mention the author. Furthermore, it is said in another Chinese tradition that Buddhasimha had written the Bhas ya on the Abhidharmasamuccaya of Asanga, and Sthiramati revised it and composed the Abhidharma