________________ 232] CHAPTER X 77 Skt. a. Nor is acceptable his rendering of c and d. I should like to translate the karika as given below : जातिस्मरणसहावादात्मा ते यदि शाखतः / क्षतं पूर्ववतं दृष्ट्वा तवात्मा किमशाश्वतः // 7 // So far as the above reading of d in Tib. is concerned. But, as has already been pointed out, Vx of CSV reads here lus, kaya, 'body' for bdag, atman, which is supported not only by CSV itself but also by the Chinese version reading shen, kaya, 'body'. Accordingly the whole karika in Skt. should read as follows: जातिस्मरणसद्भावादात्मा ते यदि शाखतः। क्षतं पूर्ववतं दृष्ट्वा कायस्ते किमशाश्वतः // 7 // CSV: hdi ni tshe rabs gz'an dag tu mtshon cha la sogs pas bsnun pa las byun bahi rmahi srol (?) rnams de Ita bus ne bar mtshani pahi lus can la la dag rnam par hjig cin de ltar mnon par mtshan pahi lus dan ldan pa kho nar hgyur te skye ba dan rjes su dran pa niji ltar nams su myon ba Itar tshe rabs gz'an gyis byun mthah ston par lhur byed pa dmigs so || deui phyir skye ba dran pa yod pas byas pahi bdag rtag pa nid du yons su rtogs pa Itar de dag gi lus rtag pa nid du brtog par bya dogs na hdi ni de ltar yan ma yin pas de yod pa ma yin no ||deg dehi phyir skye ba dran pa yod pa hdi las bdag rtag pa nid du mi rigs te lus kyan rtag pa nid du thal bar thgyur bahi phyir ro || . = इह जात्यन्तरेषु शूलाद्याघातोद्भूतानि चतानि भवन्ति। तथोपसक्षितकायाः केचिदहिनश्यन्ति। तथाभिलक्षितकायाश्चैव जायन्ते। जन्मानुस्मरण च यथानुभवं काले जात्यन्तरजातावसानप्रकाशतत्परमुपलभ्यते। तस्माज्जातिस्मरणसगावक्तात्मनित्यत्वपरिकल्पनावत्तेषां कायनित्यत्वं कल्पयितव्यं चेदेवमपोदं न भवतीति न तद्भवति / तस्मान्जातिमारणसद्भावादेतस्मादात्मा नित्यो न युज्यते कायस्यापि नित्यत्वप्रसङ्गात् // 7 // 1x mtehon. xna. 'X rtag.