________________ श्रीशान्तिनाथमहाकाव्ये અને ભતા તેને સમુદ્રનાં પ્રસિદ્ધ ઉત્તમ રને મળ્યા. તે પણ કૂવા પાસે નાના ઢગલાઓ બનાવી રાખ્યા. 64 अन्यदा प्रवहणादवतीर्णैः, पोतवाणिजसुदत्तनरै स्तम् / द्वीपमेव सलिलार्थमुपेतैः, पृच्छयते स्म सलिलाशय एषः // 65 // अन्यदा एकदा तं द्वीपं रत्नद्वीपं सलिलार्थम् उपेतैः प्राप्तैः, प्रवहणात्पोतादवतीर्णैः पोतवाणिजस्य पोताधिपतेस्सुदत्तस्य नरैः, एष धनद एव सलिलाशयः जलाशयः पृच्छयते स्म / क्वास्ति सलिलाशय इत्येवमिति // 6 // એક દિને વહાણથી ઉતરતા પાણી માટે દ્વીપ પર આવેલા વહાણ વેપારી સુદત્તના માણસોએ તેને જલ-સ્થલ માટે પૂછયું. ઉપરા तेन तूर्णमुपद शिंतकूपे, वारि लाद्भिरथ तैस्तट एव / / वीच्य रत्नकनकैष्टकभारः, कस्य चेति धनदोऽप्यनुयुक्तः // 66 // अथानन्तरम , तेन धनदेन, उपदर्शितकूपे, तूर्ण शीघ्रं जलं लाद्भिः गृहणद्भिः तैः पुरुषैः तटे कूपतटे एव, वीक्ष्य कनकाद्यवलोक्य, कस्य रत्नस्य कनकेष्टकस्य च भारः समूहः इतीत्थं च, धनदः अप्येषः अनुयुक्तः पृष्टः / / 6 / / તે ધનદ વડે કાંઠે જ તરત જ બતાવાયેલા કૂવામાં પાણી લેતા તેઓએ રત્નને સોનાની ઈટોના ઢગલા જોઈ ના આ છે એમ ધનદને પૂછયું કે __ स्वर्णमेतदपि मे खलु तस्मै, तुर्यभागमहमेव ददामि / यस्तु मां नयति रोधसि वार्द्ध-रित्यभण्यत नरान्प्रति तेन / 67 // एतदपि स्वर्ण मे मम, खल्विति निश्चये, यस्तु मां वार्धेः सागरस्य रोधसि परे तीरे "कलं रोधश्च तीरं प्रतीरं तट त्रिषु" इत्यमरः / नयति प्रापयति, तस्मै अहं तुर्य चतुर्थ भागं ददाम्येव; इतीत्थं तेन धनदेन, नरान् प्रति अभण्यताकथ्यत // 67 // તે ધનદે કહ્યું કે આ સોનું મારું જ છે. જે મને સમુદ્રને કાંઠે લઈ જશે તેને હું ચોથે ભાગ આપીશ. ૬ના तद्वचोऽनुगमुखेन सुदत्त-स्तद्यथास्थितमसौ प्रतिपद्य / स्वर्णलोलुपतया निजभृत्यैः, कैतवेन तमपीपतदन्धौ // 68 // तत्तदनन्तरम् , अनुगानां भृत्यानां मुखेन, यथास्थितं यथार्थ तस्य धनदस्य क्वः प्रतिपद्य निश्चित्य स्वर्ण लोलुपतया लुब्धतया हेतुना, असौ सुदत्तः पोतवणिक ; कैतवेन कपटेन; निजभृत्यः प्रयोज्यकत्तभिः तं धनदम् , अन्धो कूपे अपीपतत् पातयति स्म // 6 //