SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 888
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
300] [Prajñāpanasūtra, or Vanarāji, or Dantrāga (Uccantaka), or the neck of a pigeon, or the neck of a peacock, or the (blue) garment of Haladhara (Balabhadra), or the flower of flax, or the flower of the Vaṇa (Bāṇa) tree, or the Kusuma of Anjanakesi, the blue lotus, or the blue Aśoka, the blue Kaner, or the blue Bandhujīvaka tree, (these are all of a blue color similar to Nīlaleśyā). ] _ [Pr.] Bhagavan! Is Nīlaleśyā (actually) of this form? [U.] Gautama! This meaning is not appropriate. Nīlaleśyā is described as being even more undesirable, more repulsive, more unpleasant, more difficult to perceive, and more unpleasant in color. 1228. Kaulesśā naṁ bhanta! Kerisiyā vaṇṇeṇaṁ paṇṇattā? Goȳmā! Se jahāṇāmae khaȳrasāre i vā kaȳrasāre i vā dhamāsasāre i vā tambē i vā tambakarōḍae i vā tambacchivaḍiā i vā vāiṅgaṇikusumae i vā koilच्छदkusumae i vā javāsākusume i vā kalakusume i vā / bhavetārūvā? Goȳmā! ṇo iṇṭhe samaṭhe, kaulesśā gaṁ etto praṇitariyā jāv amanāmarīyā cev vaṇṇanaṁ paṇṇattā. [1228 Pr.] Bhagavan! What is the color of Kāpotaleśyā? [1228 U.] Gautama! Like the essence (middle part) of a Khadira (Khair-Kattha) tree, or the essence of a Dhamāsa tree, copper, or a copper bowl, or a copper pod, or an eggplant fruit, the flower of a Kokilच्छद (Tailakanṭrak) tree, or the flower of a Javāsā, or a Kalakusuma, (Kāpotaleśyā is of a similar color). - [Pr.) Bhagavan! Is Kāpotaleśyā exactly of this form? [U.] This meaning is not appropriate. Kāpotaleśyā is described as being even more undesirable, up to the point of being completely undesirable. 1226. Teulesśā naṁ bhanta! Kerisiyā vaṇṇeṇaṁ paṇṇattā? Goȳmā! Se jahāṇāmae sasaruhire i vā urabaruhire i vā varāharuhire i vā saṁbararuhire i vā maṇassaruhire i vā bālidagōve i vā bālidvāgare i vā saṁjhanbharāge i vā gujaddharāge i vā jāihigule i vā pavaḷaṅkure i vā lakkhārāse i vā lohiyakkhamaṇī i vā kimirāgakambale i vā gaytālue i vā cīṇapituṛāsī i vā pāliyāyakusume i vā jāsumanākusume i vā kisuyapupfharāsī i vā rattuppale i vā rattāsōge i vā rattakaṇvīrae i vā rattabandhujīvae i vā? bhavetārūvā? Goȳmā! ṇo iṇṭhe samaṭhe, teulesśā gaṁ etto iṭṭatariyā cev jāv maṇāmatariyā cev vanneṇaṁ paṇṇattā. ID This sign is not in the Malayagiri Vṛtti.
Page Text
________________ 300] [प्रज्ञापनासूत्र हो, अथवा वनराजि हो, या दन्तराग (उच्चन्तक) हो, या कबूतर की ग्रीवा हो, अथवा मोर की ग्रीवा हो, या हलधर (बलदेव) का (नील) वस्त्र हो, या अलसी का फूल हो, अथवा वण (बाण) वृक्ष का फूल हो, या अंजनकेसि का कुसुम हो, नीलकमल हो, अथवा नील अशोक हो, नीला कनेर हो, अथवा नीला बन्धुजीवक वृक्ष हो, (इनके समान नीललेश्या नीले वर्ण की है / ) _ [प्र.] भगवन् ! क्या नीललेश्या (वस्तुत:) इस रूप की होती है ? [उ.] गौतम ! यह अर्थ समर्थ (योग्य) नहीं है। नीललेश्या इससे भी अनिष्टतर, अधिक अकान्त, अधिक अप्रिय, अधिक अमनोज्ञ और अधिक अमनाम वर्ण से कही गई है। 1228. काउलेस्सा णं भंते ! केरिसिया वण्णेणं पण्णत्ता ? गोयमा ! से जहाणामए खयरसारे इ वा कयरसारे इ वा धमाससारे इ वा तंबे इ वा तंबकरोडए इ वा तंबच्छिवाडिया इ वा वाइंगणिकुसुमए इ वा कोइलच्छदकुसुमए इ बा जवासाकुसुमे इ वा कलकुसुमे इ वा / भवेतारूवा? गोयमा ! णो इणठे समठे, काउलेस्सा गं एत्तो प्रणितरिया जाव अमणामरिया चेव वण्णणं पण्णत्ता। [1228 प्र.] भगवन् ! कापोतलेश्या वर्ण से कैसी है ? [1228 उ.] गौतम ! जैसे कोई खदिर (खैर-कत्था) के वृक्ष का सार भाग (मध्यवर्ती भाग) हो, अथवा धमास वृक्ष का सार हो, ताम्बा हो, या ताम्बे का कटोरा हो, या ताम्बे की फली हो, या बैंगन का फल हो, कोकिलच्छद (तैलकण्ट्रक) वृक्ष का फूल हो, अथवा जवासा का फूल हो, अथवा कलकुसुम हो, (इनके समान वर्ण वाली कापोतलेश्या है।) - [प्र.) भगवन् ! क्या कापोतलेश्या ठीक इसी रूप की है ? [उ.] यह अर्थ समर्थ नहीं है। कापोतलेश्या वर्ण से इससे भी अनिष्टतर यावत् अमनाम (अत्यन्त अवांछनीय) कही है। 1226. तेउलेस्सा णं भंते ! केरिसिया वण्णेणं पण्णता ? गोयमा ! से जहाणामए ससरुहिरे इ वा उरभरुहिरे इ वा वराहरुहिरे इ वा संबररुहिरे इ वा मणस्सरुहिरे इ वा बालिदगोवे इ वा बालदिवागरे इ वा संझन्भरागे इ वा गुजद्धरागे इ वा जाइहिगुलए इ वा पवालंकुरे इ वा लक्खारसे इ वा लोहियक्खमणी इ वा किमिरागकंबले इ वा गयतालुए इ वा चीणपिटुरासी इ वा पालियायकुसुमे इ वा जासुमणाकुसुमे इ वा किसुयपुप्फरासी इ वा रत्तुप्पले इवा रत्तासोगे इ वा रत्तकणवीरए इ वा रत्तबंधुजीवए इ वा ? भवेयारूवा? गोयमा ! णो इणठे समठे, तेउलेस्सा गं एत्तो इट्टतरिया चेव जाव मणामतरिया चेव वन्नेणं पण्णत्ता। ID इस चिन्ह के सूचित पाठ मलयगिरि वृत्ति में नहीं है / Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org
SR No.003483
Book TitleAgam 15 Upang 04 Pragnapana Sutra Stahanakvasi
Original Sutra AuthorShyamacharya
AuthorMadhukarmuni, Gyanmuni, Shreechand Surana, Shobhachad Bharilla
PublisherAgam Prakashan Samiti
Publication Year1983
Total Pages1524
LanguagePrakrit, Hindi
ClassificationBook_Devnagari
File Size37 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy