SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 172
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
[Second Position] [139] The **Progāhetta** (a type of hell) is one thousand yojanas below the **Valukāprabhāpṛthvī** (a type of earth) and one thousand yojanas above it, in the middle, there are one hundred and thirty-six thousand yojanas of space, where there are fifteen lakh **Nārka-avāsas** (hells) of the **Valukāprabhāpṛthvī**'s **Nairāyikas** (hell-dwellers), so it is said. / Those hells are round inside, square outside, and shaped like a knife at the bottom, filled with eternal dense darkness, devoid of the light of planets, moon, sun, stars, and other celestial bodies. / Their bottom is covered with a layer of fat, grease, pus, blood, and flesh, making them impure, repulsive, extremely foul-smelling, and resembling the color of a burning fire of a pigeon. They are unbearable and inauspicious hells. / In those hells, the suffering is inauspicious. In these (such hells), the locations of the sufficient and insufficient **Nairāyikas** of the **Valukāprabhāpṛthvī** are said. / In terms of **Upāpāta** (a type of rebirth), they are in an immeasurable part of the **Loka** (universe); in terms of **Samudghāta** (a type of rebirth), they are in an immeasurable part of the **Loka**; and in terms of **Sva-sthāna** (a type of rebirth), they are also in an immeasurable part of the **Loka**. / In them, many **Nairāyikas** of the **Valukāprabhāpṛthvī** reside. O **Ayushman** (venerable) **Śramaṇa** (ascetic)! They are said to be black, with a black aura, causing intense fear, terrifying, causing great fear, and extremely dark in color. / Those **Nairāyikas** are always afraid, always tormented, always harassed by the **Asuras** (demons), always anxious, and always experiencing the direct fear of hell, which is extremely inauspicious and connected to them. / [170] **Bhagavan** (Lord)! Where are the locations of the sufficient and insufficient **Nairāyikas** of the **Valukāprabhāpṛthvī** said to be? [170] **Gautama**! It is said that one hundred and twenty-eight thousand yojanas thick **Valukāprabhāpṛthvī** is one thousand yojanas deep (across) above it, and one thousand yojanas below it, in the middle, there are one hundred and thirty-six thousand yojanas of space, where there are fifteen lakh **Nārka-avāsas** of the **Valukāprabhāpṛthvī**'s **Nairāyikas**. / They live in constant fear, always tormented, always harassed by the **Asuras**, always anxious, and always experiencing the direct fear of hell, which is extremely inauspicious and connected to them.
Page Text
________________ द्वितीय स्थानपद ] [ 139 प्रोगाहेत्ता हेट्ठा वेगं जोयणसहस्सं वज्जेता मझे छन्वीसुत्तरे जोयणसतसहस्से, एस्थ णं वालुयप्पभापुढविनेरइयाणं पण्णरस णिरयावाससतसहस्सा भवंतीति मक्खातं / तेणं गरगा अंतो वट्टा बाहिं चउरंसा अहे खुरप्पसंठाणसंठिता णिच्चंधयारतमसा ववगयगहचंद-सूर-नक्खत्तजोइसप्पहा भेद-वसा-पूयपडल-रुहिर-मंसचिक्खिल्ललित्ताणुलेवणतला असुई बीसा परमदुनिभगंधा काऊनगणिवण्णाभा कवखडफासा दुहियासा असुभा नरगा प्रसभा नरएसु वेदणाम्रो, एत्थ णं वालुयप्पभापुढविनेरइयाणं पज्जत्ताऽपज्जत्ताणं ठाणा पण्णत्ता। उवदाएणं लोयस्स असंखेज्जइभागे, समुग्घाएणं लोयस्स असंखेज्जइभागे, सटाणेणं लोगस्स असंखेज्जइभागे। तत्थ णं बहवे वालुयप्पभापुढविनेरइया परिवसंति काला कालोभासा गंभीरलोमहरिसा भीमा उत्तासणगा परमकिण्हा वण्णेणं पण्णत्ता समणाउसो ! / ते णं णिच्चं भीता णिच्चं तत्था णिच्चं तसिता णिचं उब्विग्गा णिच्चं परममसुहं संबद्धं णरगभयं पच्चणुभवमाणा विहरति / [170 प्र.] भगवन् ! वालुकाप्रभापृथ्वी के पर्याप्त और अपर्याप्त नैरयिकों के स्थान कहां कहे गए हैं ? [170 उ. गौतम ! एक लाख अट्ठाईस हजार योजन मोटी वालुकाप्रभापृथ्वी के ऊपर के एक हजार योजन अवगाहन (पार) करके अर्थात नीचे. और नीचे से एक हजार योजन छोड़ कर बीच में एक लाख छव्वीस हजार योजन प्रदेश में, वालुकाप्रभापृथ्वी के नैरयिकों के पन्द्रह लाख नारकावास हैं, ऐसा कहा है। वे नरक अन्दर से गोल, बाहर से चौरस और नीचे से छुरे के आकार से युक्त, नित्य गाढ़ अन्धकार से व्याप्त, ग्रह, चन्द्रमा, सूर्य, नक्षत्र आदि ज्योतिष्कों को प्रभा से रहित हैं / उनके तलभाग मेद, चर्बी, मवाद-पटल, रुधिर और मांस के कीचड़ के लेप से लिप्त होते हैं; अतएव वे अशुचि (अपवित्र), बीभत्स, अतीव दुर्गन्धित, कापोत रंग की धधकती अग्नि के वर्णसदृश, दुःसह एवं अशुभ नरक हैं / उन नरकों में वेदनाएँ अशुभ हैं। इन (ऐसे नारकावासों) में वालुकाप्रभापृथ्वी के पर्याप्त एवं अपर्याप्त नारकों के स्थान कहे हैं / उपपात की अपेक्षा से (वे नारकावास) लोक के असंख्यातवें भाग में (हैं); समुद्घात की अपेक्षा से लोक के असंख्यातवें भाग में (हैं); (और) स्वस्थान की अपेक्षा से (भी) लोक के असंख्यातवें भाग में (हैं)। जिनमें वहुत-से वालुकाप्रभापृथ्वी के नारक निवास करते हैं। हे आयुष्मन् श्रमणो! वे काले, काली आभा वाले गम्भीर-लोमहर्षक, भीम, उत्कृष्ट त्रासजनक, वर्ण से अत्यन्त कृष्ण कहे हैं। वे नारक (वहाँ) नित्य भयभीत, सदैव त्रस्त, सदा (परमाधार्मिक असुरों द्वारा) त्रास पहुँचाये हुए, नित्य उद्विग्न और सदैव परम अशुभ तत्सम्बद्ध नरकभय का प्रत्यक्ष अनुभव करते हुए जीवनयापन करते हैं। Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org
SR No.003483
Book TitleAgam 15 Upang 04 Pragnapana Sutra Stahanakvasi
Original Sutra AuthorShyamacharya
AuthorMadhukarmuni, Gyanmuni, Shreechand Surana, Shobhachad Bharilla
PublisherAgam Prakashan Samiti
Publication Year1983
Total Pages1524
LanguagePrakrit, Hindi
ClassificationBook_Devnagari
File Size37 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy