SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 413
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
The Tṛtīya Pratipatti describes the doors of Jambūdvīpa as follows: [The doors] are adorned with 369 ratnamālās (garlands of jewels) and small ghantikās (bells), and are raised to a certain height in the front portion. The upper part is projecting forward and well-hammered, their form is like the lower half of a serpent, i.e., extremely simple and elongated, and therefore possessing the nature of the lower part of a serpent. They are entirely made of vajrarātna (diamond-like jewel), are clear, soft, and exactly similar. O venerable ascetic! Those nāgadantakas (elephant tusks) are said to be like great gajadanta (elephant tusks). On those nāgadantakas, many flower garlands strung on black cords are hanging, many flower garlands strung on blue cords are hanging, and likewise, flower garlands strung on white cords are hanging. In those garlands, there are golden pendants, and they are adorned with golden tassels. The assemblage of those garlands is beautifully decorated with various kinds of gem-jewels and half-garlands, and they are extremely, extremely resplendent with magnificence. Above those nāgadantakas, there are rows of other nāgadantakas as well. Those nāgadantakas are hung with golden garlands in the midst of pearl nets, and with ratnamālās (garlands of jewels) in the shape of windows, and small ghantikās (bells). O venerable ascetic! Those nāgadantakas are said to be like great gajadanta (elephant tusks). Among those nāgadantakas, there are said to be many rājatamaya (silver-like) chīnkas (pendants). In those rājatamaya chīnkas, there are dhūpaghaṭikās (incense burners) made of vaiḍūrya-ratna (lapis lazuli). Those dhūpaghaṭikās are delightful with the pervasive fragrance of burning black agaru, excellent pine, and frankincense, emitting a fragrance like that of pleasant substances, appearing like fragrance pellets. They are extremely resplendent, pervading the surrounding regions with their generous, delightful, and nose and mind-satisfying fragrance.
Page Text
________________ सृतीय प्रतिपत्ति H जम्बूद्वीप के द्वारों की संख्या] [369 रत्नमालाओं और छोटी-छोटी घण्टिकाओं (घंघरुनों) से युक्त हैं, आगे के भाग में ये कुछ ऊँचाई लिये हुई हैं। ऊपर के भाग में आगे निकली हुई हैं और अच्छी तरह ठुकी हुई हैं, सर्प के निचले आधे भाग की तरह उनका रूप है अर्थात् अति सरल और दीर्घ हैं, इसलिए सर्प के निचले प्राधे भाग की प्राकृति वाली हैं, सर्वथा वज्ररत्नमय हैं, स्वच्छ हैं, मृदु हैं, यावत् प्रतिरूप हैं / हे आयुष्मन् श्रमण ! वे नागदन्तक बड़े बड़े गजदन्त (हाथी के दांत) के समान कहे गये हैं। उन नागदन्तकों में बहुत सी काले डोरे में पिरोयी हुई पुष्पमालाएँ लटक रही हैं, बहुत सी नीले डोरे में पिरोयी हुई पुष्पमालाएँ लटक रही हैं, यावत् शुक्ल वर्ण के डोरे में पिरोयी हुई पुष्पमालाएं लटक रही हैं। उन मालाओं में सुवर्ण का लंबूसक (पेन्डल-लटकन) है, आजूबाज वे स्वर्ण के प्रतरक से मण्डित हैं, नाना प्रकार के मणि रत्नों के विविध हार और अर्धहारों से वे मालाओं के समुदाय सुशोभित हैं यावत् वे श्री से अतीव अतीव सुशोभित हो रही हैं। उन नागदंतकों के ऊपर अन्य दो और नागदंतकों की पंक्तियां हैं / वे नागदन्तक मुक्ताजालों के अन्दर लटकती हुई स्वर्ण की मालाओं और गवाक्ष की आकृति की रत्नमालाओं और छोटी छोटी घण्टिकाओं (घुघरुओं) से युक्त हैं यावत् हे आयुष्मन् श्रमण ! वे नागदन्तक बड़े बड़े गजदन्त के समान कहे गये हैं। उन नागदन्तकों में बहुत से रजतमय छींके कहे गये हैं। उन रजतमय छींकों में वैर्यरत्न की धूपघटिकाएँ (धुपनियाँ) हैं / वे धूपघटिकाएँ काले अगर, श्रेष्ठ चीड और लोभान के धप की मघमघाती सुगन्ध के फैलाव से मनोरम हैं, शोभन गंध वाले पदार्थों की गंध जैसी सुगंध उनसे निकल रही है, वे सुगन्ध की गुटिका जैसी प्रतीत होती हैं। वे अपनी उदार (विस्तृत), मनोज्ञ और नाक एवं मन को तृप्ति देने वाली सुगंध से आसपास के प्रदेशों को व्याप्त करती हुई अतीव सुशोभित हो रही हैं। 129. (3) विजयस्स गं वारस्स उभओ पासिं दुहओ णिसीहियाए दो वो सालभंजियापरिवाडीओ पण्णत्ताओ, ताओ णं सालभंजियाओ लीलट्ठियाओ सुपइट्ठियाओ सुअलंकियाओ गाणागारवसणाओ गाणामल्लपिणद्धिमओ मुट्टिगेज्ममझाओ आमेलगजमलजुयलवट्टिअम्भुण्णयपीणरइयसंठियपओहराओ रतावंगाओ असियकेसीमो मिउविसदपसत्थलक्खणसंवेल्लितग्गसिरयानो, ईसि असोगवरपाववसमुट्ठियाओ वामहत्थगहीयग्गसालाओ ईसि अद्धच्छिकडक्ख विद्धिएहि लसेमाणीओ इव चक्खुल्लोयणलेसाहि अण्णमण्णं खिज्जमाणीओ इव पुढविपरिणामाओ सासयभावमुवगयाओ चंदाणणामओ चंदविलासिणीमो चंबद्धसमनिडालाओ चंदाहियसोमदंसणाओ उक्का इव उज्जोएमाणीको 1. किन्हीं प्रतियों में 'रयणमय' पाठ है। तदनुसार रत्नमय छींके हैं / वृत्ति में रजतमय अर्थ किया गया है। 2. वृत्ति के अनुसार सालभंजिकाओं के वर्णन का पाठ इस प्रकार है--ताप्रो णं सालभंजियानो लीलट्ठियात्री सुपयट्रियानो सुप्रलंकियामो णाणाविहरामवसणाप्रो रत्तावंगाओ असियकेसीयो मिउविसयपसत्थलक्खणसंवेल्लियम्गसिरयानो नानामल पिणद्धामो मूट्रिगेज्झमझायो पामेलगजमलवट्टियप्रभुण्णयरइयसंठियपयोहरामो ईसिं असोगवरपायवसमुट्रियायो......" Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org
SR No.003482
Book TitleAgam 14 Upang 03 Jivabhigam Sutra Stahanakvasi
Original Sutra AuthorN/A
AuthorMadhukarmuni, Rajendramuni, Shobhachad Bharilla
PublisherAgam Prakashan Samiti
Publication Year1989
Total Pages736
LanguagePrakrit, Hindi
ClassificationBook_Devnagari
File Size19 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy