Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
The eighteenth Uddeshak has discussed the faults related to boats. It describes the atonement for boarding a boat, buying a boat, taking a boat from water to land and land to water, filling or emptying water in a boat, rowing a boat, tying a rope to a boat, etc.
The nineteenth Uddeshak has discussed about Swadhyay (self-study) and Adhyapan (teaching). It highlights the time, non-time, subject of Swadhyay, faults incurred by doing Swadhyay during non-time, faults incurred by teaching an ineligible person, a person with side-effects and a greedy person, and faults incurred by not teaching an eligible person.
The twentieth Uddeshak has discussed about monthly and other observances, counter-consumption, criticism, atonement, etc.
In the conclusion of the Churni, the author has mentioned his name as Jinadasgani Mahttar and the name of the Churni as Visheshchurni.
This Churni holds a special place in Churnisahitya. It contains a detailed explanation of the rules and opinions of conduct. It is a unique collection of ancient cultural, social, and philosophical material of India. It is a beautiful collection of many historical and mythological stories. The stories of Dhurtakhyan, Tarangavati, Malayavati, Magadhasen, Aryakalak, etc. are inspiring.
Nishithchurnidurgapadavyakhya
There were two Acharyas named Shri Chandrasuri in the Jain tradition. One was a disciple of Maldhari Hemchandrasuri, while the other was a disciple of the Guru couple Shri Sheelbhadrasuri and Dhaneshwarasuri. His other name was Parsvadevgan. He wrote a commentary called Nishith Churnidurgapadavyakhya on the twentieth Uddeshak of Nishoshan. It was written to make the difficult parts of the Churni simple and easy, as the commentator himself has admitted. But this commentary has become monotonous due to its discussion on the types of months, days, etc.
Along with this, the second Nishith, named 'Ek Adhyayan', was written by Pandit Dalsukh Bhai Malvaniya from the Shuvingsutra Lai.
The edition of Nishiyasutra Bhashya, Churni, and Parishista in four parts edited by Lalji M. 'Kamal' was also published from Agra. A detailed preface was also written on it, which is an introduction to his serious study. It was published in 1918 by the Jain Sahitya Sanshodhak Samiti, Pune. The first Hindi translation of Nishithsutra along with the original text was done by Acharya Amolka Rishiji M., which was published by Sukhdev Sahay Jwalaprasad Johari, Hyderabad, Veer Samvat 2446. Acharya Pravar Shri Ghasilalji M. has written a commentary on Nishith in Sanskrit language, which was published by Jain Shastroddhar Samiti, Rajkot. Dharmopadeishta Phulchandji M. 'Pupphabhikkhu' published the original text of thirty-two Agamas in two parts of Suttagame. The original text of Nishiy was published in it. In the book called Navsutani, the original text of Nishihbhanyan was also published in the edition done by Yuvacharya Mahaprajnajji under the leadership of Acharya Shri Tulsiji. It also contains variations in the text. Thus, Nishith has been published from various places till today. But no edition containing a discussion on Nishith has come out, which can reveal the secrets hidden in Nishith. The main reason for this is confidentiality.
( 70 )