SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 259
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
[159th Uddeshaka] The explanation of the term 'bija' (seed) and 'harita-mala' (green garland) is not given, and the explanation of the term 'varatika' (cowrie) is more. This term is not available in any text. In these three sutras, three actions are mentioned: In the first sutra, the verb 'kareti' (to make) is stated. In the second sutra, the verb 'dhareti' (to hold) is stated. In the third sutra, the verb 'pindadheti' (to wear) is stated. Here, 'kareti' means to make, i.e., to create. 'Dhareti' means to hold, i.e., to keep with oneself. 'Pindadheti' means to wear, i.e., to wear it oneself. Thus, the three verbs have different meanings. Similarly, in the subsequent sutras, the use of these three verbs is found, and the same meanings apply everywhere. Expiation for the formation of the root, etc. 4. A bhikkhu who, with the intention of sexual intercourse with a woman, makes - 1. an iron ornament, 2. a copper ornament, 3. a tin ornament, 4. a glass ornament, 5. a silver ornament, 6. a gold ornament, or approves of the one who makes it. 5. A bhikkhu who, with the intention of sexual intercourse with a woman, holds - an iron ornament up to a gold ornament, or approves of the one who holds it. 6. A bhikkhu who, with the intention of sexual intercourse with a woman, wears - an iron ornament up to a gold ornament, or approves of the one who wears it. (He incurs the Guru-chaumasi prayashchitta.) Explanation - The restraint of the one who is burning with passion is the abandonment of the six-fold activity. There, the faults of bondage, etc. arise. "Therefore, he does not make, nor hold, nor wear [them]."
Page Text
________________ [१५९ सातवाँ उद्देशक ] बीज, हरित माला की व्याख्या नहीं है तथा वराटिका ( कौडी) शब्द की व्याख्या अधिक है । वह शब्द किसी भी प्रति में उपलब्ध नहीं है । इन तीन सूत्रों में तीन क्रियायें कही गई हैंप्रथम सूत्र में 'करेइ' क्रिया का कथन है । द्वितीय सूत्र में 'धरेइ' क्रिया का कथन है । तृतीय सूत्र में 'पिण' क्रिया का कथन है । यहाँ करेइ का अर्थ करना है अर्थात् बनाना है, धरेइ का अर्थ धारण करना है अर्थात् अपने पास रखना है । पिणइ का अर्थ पहनना है अर्थात् स्वयं पहनता है इत्यादि । इस प्रकार तीनों क्रियाओं के भिन्न-भिन्न अर्थ हैं । इसी प्रकार आगे के सूत्रों में इन तीन क्रियात्रों का प्रयोग है, उनमें भी सर्वत्र उक्त प्रर्थ ही....... होता है । धातु के निर्माण प्रादि का प्रायश्चित्त ४. जे भिक्खू माउग्गामस्स मेहुणवडियाए १. अयलोहाणि वा, २. तंबलोहाणि वा, ३. तउयलोहाणि वा, ४. सीसलोहाणि वा, ५. रुप्प - लोहाणि वा, ६. सुवणलोहाणि वा करेइ, करेंतं वा साइज्जइ । ५. जे भिक्खू माउग्गामस्स मेहुणवडियाए अयलोहाणि वा जाव सुवण्णलोहाणि वा धरेइ, धरेतं वा साइज्जइ । ६. जे भिक्खू माउग्गामस्स मेहुणवडियाए अयलोहाणि वा जाव सुवण्णलोहाणि वा पिणद्धेइ, पिणद्धेतं वा साइज्जइ । ४. जो भिक्षु स्त्री के साथ मैथुन सेवन के संकल्प से— १. लोहे का कड़ा, २. तांबे का कड़ा, ६ . त्रपुष का कड़ा, ४. शीशे का कड़ा, ५. चांदी का कड़ा, ६, सोने का कड़ा बनाता है या बनाने वाले का अनुमोदन करता है । ५. जो भिक्षु स्त्री के साथ मैथुन सेवन के संकल्प से लोहे का कड़ा यावत् सोने का कड़ा धारण करता है या धारण करने वाले का अनुमोदन करता है । ६. जो भिक्षु स्त्री के साथ मैथुन सेवन के संकल्प से लोहे का कड़ा यावत् सोने का कड़ा पहनता है या पहनने वाले का अनुमोदन करता है । ( उसे गुरुचौमासी प्रायश्चित्त प्राता है ।) विवेचन-धमंत फुमंतस्स संजम - छक्कायविराहणा । राउले मूइज्जइ तत्थ बंधणादिया य दोसा | "जम्हा एते दोसा तम्हा णो करेति णो धरेति, णो पिणद्धेति ॥ चूर्ण ॥ Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org
SR No.003462
Book TitleAgam 24 Chhed 01 Nishith Sutra Stahanakvasi
Original Sutra AuthorN/A
AuthorMadhukarmuni, Kanhaiyalal Maharaj, Trilokmuni, Devendramuni, Ratanmuni
PublisherAgam Prakashan Samiti
Publication Year1991
Total Pages567
LanguageHindi
ClassificationBook_Devnagari, Agam, Canon, Ethics, & agam_nishith
File Size11 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy