Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
[134]
In the present sutra, the word 'kammayayanehi' has been interpreted by the commentator as follows: 'Kammayayanehi, karmaṇām jñānāvaraṇīyādināmāyatānāni ādānanī bandhahetava ityārthaḥ. Pāṭhantarēṇa 'kammavayaṇehi' tatra karmāpatānāni yaiḥ karmāpatati-ātmani sambhavati, tāni tatha'- meaning 'karma' refers to the karmas like jñānāvaraṇīya, darśanāvaraṇīya etc. and 'āyatana' refers to the causes of bondage. In some places, 'kammavayaṇehi' is found as a variant reading in place of 'kammayayanehi'. The reasons due to which karmas fall into the lake of the soul, are connected with the regions of the soul, are called karmāpatana. Both have the same meaning.
_ In addition to this description of the Antagad Sutra regarding the life of Atimukta Kumar, a very beautiful discussion of an incident in the life of Muni Atimukta is found in the fourth uddeśaka of the Bhagavati Sutra. It is being mentioned here as it is necessary.
. 'Teṇa kālenaṁ tēṇaṁ samaēṇaṁ samaṇassa bhagavao mahāvīrassāṁtevāsī aimuttē nāmaṁ kumārasamaṇē pagai bhaddae, jāva-viṇīē. Tae ṇṁ se aimuttē kumārasamaṇē aṇṇayā kayāī mahāvutṭhikāyansi ṇivayamāṇansi kakkhapaḍiggaha-rayaharaṇamāyāē bahiya sampatṭhiē vihārāē. Tae ṇṁ aimuttē kumārasamaṇē vāhayaṁ vahmāṇaṁ pāsai, pāsitttā maṭṭiyāē pāliṁ bandhai, bandhittā 'ṇāviyā mē ṇāviyā mē' ṇāviō viv ṇāvamāyaṁ paḍiggahaṁ udagaṁsi kaṭu pavvāhamāṇē pavvāhamāṇē abhiramaī, taṁ ca thērā adakkhu, jēṇēv samaṇē bhagavaṁ mahāvīrē tēṇēv uvāgacchai, uvāgacchittā evaṁ vayāsī
Evaṁ khalu devāṇuppiyāṇāṁ āṁtevāsī aimuttē nāmaṁ kumārasamaṇē bhagavaṁ, se ṇṁ bhanṭē! aimuttē kumārasamaṇē kaihiṁ bhavaggahaṇēhiṁ sijjhihii jāva antaṁ karehii?
Ajo! tti samaṇē bhagavaṁ mahāvīrē tē thērē evaṁ vayāsī– evaṁ khalu ajo! mamaṁ āṁtevāsī aimuttē nāmaṁ kumārasamaṇē pagai bhaddae, jāva-viṇīē, se ṇṁ aimuttē kumārasamaṇē imēṇa cēv bhavaggahaṇēṇaṁ sijjhihii jāva antaṁ karihii taṁ mā ṇṁ ajo! tubbhē aimuttaṁ kumārasamaṇṁ hīlēh, nindah, khiṁsah, garahah, avamanṇah, tubbhē ṇṁ devāṇuppiyā! aimuttaṁ kumārasamaṇṁ agilāē saṁgiṇhah, agilāē uvagiṇhah, agilāē bhattēṇaṁ pāṇēṇaṁ viṇēṇaṁ vēyāvaḍiyaṁ kareh. Aimuttē ṇṁ kumārasamaṇē antakarē cēv, antimasarīriē cēv; tae ṇṁ tē thērā bhagavanto samaṇēṇaṁ bhagavayā mahāvīrēṇaṁ evaṁ vuttā samāṇā samaṇṁ bhagavaṁ mahāvīraṁ vandai, namasai; aimuttaṁ kumārasamaṇṁ agilāē saṁgiṇhaṁti, jāva vēyāvaḍiyaṁ karentī.'
Meaning – At that time, at that time, there was a disciple of the Shraman Bhagavan Mahavir Swami named Atimukta Kumar Shraman. They were naturally blessed and virtuous. One day, when there was heavy rain, Atimukta Kumar Shraman went out to the field for the purpose of collecting alms, carrying his alms bowl under his arm and a vessel. While going, Atimukta Kumar Shraman saw a small stream of flowing water on the way. Seeing it, they built a mud dam on that stream. After that, just as a boatman releases his boat into the water, in the same way, they also released their vessel into that water and said, 'This is my boat, this is my boat' - saying so, they played by floating the vessel in the water. Seeing Atimukta Kumar Shraman doing this, the elder monks came away without saying anything and asked Shraman Bhagavan Mahavir Swami
O Bhagavan! How many births will your disciple Atimukta Kumar Shraman take before he becomes a Siddha? Until when will he end all suffering?