SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 151
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
English translation preserving Jain terms: [110] [The Destruction of Arjuna] Entering the Yakshaayatana (abode of the Yaksha), they began to wait, holding their breath. Meanwhile, Arjuna the garland-maker, along with his wife Bandhuvati, entered the Yakshaayatana and paid obeisance to the Yaksha as soon as he saw him. Then, after offering the choicest flowers, both of them knelt down on the ground and paid their respects. At that very moment, those six Goshthika men quickly came out from behind the doors and seized Arjuna the garland-maker, bound his hands behind his back in Avakotaka bondage, and threw him aside. Then, they began to engage in various amorous acts with Arjuna's wife Bandhuvati the garland-maker. Explanation - The text states that those Goshthika men bound Arjuna in Avakotaka bondage, which means putting a rope around his neck and taking his arms behind his back and binding them. In common parlance, this is called 'binding his hands'. Nichala... Pacchanna means - Nichala: motionless, devoid of bodily activity; Nipphandha: devoid of trembling; Tushiniya: silent; Pacchanna: concealed, hidden. Arjuna's Revenge Then, this thought arose in the mind of Arjuna the garland-maker: "Since my childhood, I have been worshipping the Bhagavan Mudgara-paani (Mace-handed) as my chosen deity, and after performing his worship, I have been sustaining my life by selling these flowers. So if the Yaksha Mudgara-paani were truly present here, would he not see me being subjected to such a calamity? Therefore, it is certain that the Yaksha Mudgara-paani is not actually present here, but this is merely a wooden idol." Realizing Arjuna the garland-maker's such thoughts, the Yaksha Mudgara-paani entered his body, broke his bonds one after the other, and then took the iron mace in his hand. Possessed by the Yaksha Mudgara-paani, Arjuna killed those six Goshthika men along with his wife Bandhuvati using the blows of that mace. Having thus killed those seven, the Arjuna the garland-maker, possessed by the Yaksha Mudgara-paani, began to wander around the outskirts of the city of Rajagriha, daily killing six men and one woman, a total of seven human beings.
Page Text
________________ ११०] [ अन्तकृद्दशा के यक्षायतन के भीतर प्रविष्ट होने की श्वास रोककर प्रतीक्षा करने लगे। इधर अर्जुन माली अपनी बन्धुमती भार्या के साथ यक्षायतन में प्रविष्ट हुआ और यक्ष पर दृष्टि पड़ते ही उसे प्रणाम किया। फिर चुने हुए उत्तमोत्तम फूल उस पर चढ़ाकर दोनों घुटने भूमि पर टेककर प्रणाम किया। उसी समय शीघ्रता से उन छह गोष्ठिक पुरुषों ने किवाड़ों के पीछे से निकल कर अर्जुन माली को पकड़ लिया और उसकी औंधी मुश्कें बांधकर उसे एक ओर पटक दिया। फिर उसकी पत्नी बन्धुमती मालिन के साथ विविध प्रकार से कामक्रीडा करने लगे । विवेचन - प्रस्तुत सूत्र में बताया है कि उन गोष्ठिक पुरुषों ने अर्जुन माली को अवकोटक बन्धन बांधा, जिसका अर्थ होता है – गले में रस्सी डालकर उसे पीछे मोड़ना तथा दोनों भुजाओं को पीठ के पीछे ले जाकर बाँधना । जनसाधारण की भाषा में इसे मुश्कें बांधना कहते हैं । निच्चला..... पच्छण्णा का अर्थ इस प्रकार है -निच्चला - निश्चल - शरीर के व्यापार से रहित । निप्फंदा-निष्पंद-कम्पन से भी रहित । तुसिणीया - तूष्णीक - मौन । पच्छण्णा-प्रच्छन्न- छिपे हुए। अर्जुन का प्रतिशोध ५ - तए णं तस्स अज्जुणयस्स मालागारस्स अयमज्झत्थिए चिंतिए पत्थिए मणोगए संकप्पे समुज्जित्था एवं खलु अहं बालप्पभिई चेव मोग्गरपाणिस्स भगवओ कल्लाकल्लि जाव' पुप्फच्चणं करेमि, जण्णुपायपडिए पणामं करेमि तओ पच्छा रायमग्गंसि वित्तिं कप्पेमाणे विहरामि । तं जइ मोग्गरपाणी जक्खे इह सण्णिहिए होंते, से णं किं मम एयारूवं आवई पावेज्जमाणं पासंते? तं नत्थि णं मोग्गरपाणी जक्खे इह सण्णिहिए । सुव्वत्तं णं एस कट्ठे । तए णं से मोग्गरपाणी जक्खे अज्जुणयस्स मालागारस्स अयमेयारूवं अज्झत्थियं जाव वियाणेत्ता अज्जुणयस्स मालागारस्स सरीरयं अणुप्पविसइ, अणुप्पविसित्ता तडतडस्स बंधाई छिंदइ, छिंदित्ता तं पलसहस्सणिप्फण्णं अओमयं मोग्गरं गेण्हइ, गेण्हित्ता ते इत्थिसत्तमे छ पुरिसे घाएइ । तसे अज्जुण मालागारे मोग्गरपाणिणा जक्खेणं अण्णाइट्ठे समाणे रायगिहस्स नयरस्स परिपेरंतेणं कल्लाकल्लि इत्थिसत्तमे छ पुरिसे घाएमाणे घाएमाणे विहरइ । यह देखकर अर्जुन माली के मन में यह विचार आया- -मैं अपने बचपन से ही भगवान् मुद्गरपाण को अपना इष्टदेव मानकर इसकी प्रतिदिन भक्तिपूर्वक पूजा करता आ रहा हूं। इसकी पूजा करने के बाद ही इन फूलों को बेचकर अपना जीवन-निर्वाह करता हूँ। तो यदि मुद्गरपाणि यक्ष देव यहां वास्तव में ही होता तो क्या मुझे इस प्रकार विपत्ति में पड़ा देखता रहता ? अतः निश्चय होता है कि वास्तव में यहाँ मुद्गरपाणि यक्ष नहीं है । यह तो मात्र काष्ठ का पुतला है। तब मुद्गरपाणि यक्ष ने अर्जुनमाली के इस प्रकार के मनोगत भावों को जानकर उसके शरीर में प्रवेश किया और उसके बन्धनों को तड़ातड़ तोड़ डाला । तब उस मुद्गरपाणि यक्ष से आविष्ट अर्जुन माली ने लोहमय मुद्गर को हाथ में लेकर अपनी बन्धुमती भार्या सहित उन छहों गोष्ठिक पुरुषों को उस मुद्गर के प्रहार से मार डाला। इस प्रकार इन सातों का घात करके मुद्गरपाणि यक्ष से आविष्ट ( वशीभूत) वह अर्जुन माली राजगृह नगर की बाहरी सीमा के आसपास चारों ओर छह पुरुषों और एक स्त्री, इस प्रकार सात मनुष्यों की प्रतिदिन हत्या करते हुए घूमने लगा । वर्ग ६. सूत्र २. १.
SR No.003448
Book TitleAgam 08 Ang 08 Anantkrut Dashang Sutra Stahanakvasi
Original Sutra AuthorN/A
AuthorMadhukarmuni, Divyaprabhashreeji, Devendramuni, Ratanmuni, Kanhaiyalal Maharaj
PublisherAgam Prakashan Samiti
Publication Year1981
Total Pages249
LanguagePrakrit, Hindi
ClassificationBook_Devnagari, Agam, Canon, & agam_antkrutdasha
File Size16 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy