Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
[74]
After being initiated into the Shraman Dharma, the monk Gajasukumal arrived at the place where the Arhat Arishta-nemi was residing, on the very day of his initiation, in the latter part of the day. Arriving there, he circumambulated the Lord Neminath three times from the south. After circumambulating, he said, "O Bhagavan! With your permission, I wish to perform a Mahapadima (great image) for one night in the Mahakal cemetery."
The Lord said, "O Dev-anupriya! Do whatever brings you happiness."
Then, after receiving the permission of the Arhat Arishta-nemi, the monk Gajasukumal bowed and prostrated to the Lord Neminath. After bowing and prostrating, he left the presence of the Arhat Arishta-nemi and went out of the Sahasramravan garden. From there, he went to the Mahakal cemetery. Arriving at the Mahakal cemetery, he made a record of the Prasauk Sthandila land. After making the record, he made a record of the land suitable for the discharge of excrement and urine. After making the record, he stood at one place, slightly bending his body, [with his hands extended to his knees, looking at the white pudgala, with unwavering eyes, keeping all his senses under control] with both his feet together (at a distance of four fingers), and performed a Mahapadima for one night, becoming absorbed in meditation.
Commentary: "Puvvavaranhakalasamayans-i" means the latter half of the day, from noon to sunset, which is called Aparah. The third watch of the day is called Parva-aparah. Time is general and moment is specific. In this chapter, the Sutrakar wants to use the word "kal" for the third watch and the word "samay" for the specific moment when this event occurred.
The word "Thandill-am" means Prasauk land, a place devoid of living beings, a place of seclusion, where there is no obstacle of any kind. By Somila's prefix
22-Imam cha nam Somile Mahane Samidheyass-a Atthaye Baravaiyo Nayariyo Bahiya Puvvaniggae. Samihao Yadabbey Kuse ya Pattamodam ya Genhai, Genhitta Tao Padiniyattai, Padiniyattaita Mahakalass-a Susanas-sa Adur-asamantenam Vee-ivayamane-Vee-ivayamane Sanjhakalasamayans-i Paviralamanussans-i Gayasukumal-am Anagar-am Pasa-i, Pasitta Tam Ver-am Sara-i, Saritta Asurutte Rutte Kuvie Chandikkae Misimisemane Evam Vayasi
"Es nam Bho! Se Gayasukumale Kumare Apathiya-jav [Patthie, Durant-pant-lakkhane, Heen-punna-chauddasiye, Siri-hiri-dhi-kitti] Parivadjjie, Je nam Mam Dhuyam Somasiriye
1. Pathantar-Kabhallenam.