Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
The first publication of the thirty-two Agamas with Hindi translation took place in South Hyderabad almost six decades ago. The editing and translation were done by the renowned Agama scholar, the venerable Muni Shri Amolakrishiji Maharaj. Considering the time and situation then, this was certainly a significant work. Prior to this, Hindi-speaking people did not have the opportunity to read the Agamas. These Agamas were used by all Jain sects, monks and lay people. This was truly a commendable act of Shruta-seva. Today, those Agamas are out of print.
The second attempt to edit, translate and publish the thirty-two Agamas was made almost two decades later by Jain Shastracharya Pujya Shri Ghasilalji Maharaj from Karachi. After years of hard work, it was completed in Ahmedabad. He edited them with his own Sanskrit commentary and Hindi and Hindi-Gujarati translations. They are also not fully available today. The work of publishing Agamas in parts has generally been active. The first Acharya of the Vardhaman Sthanakvasi Jain Shraman Sangh, a great scholar of Agamas, the enlightened sage Pujya Atmaramji Maharaj, edited some Agamas with Sanskrit shadow, Hindi translation and commentary, which proved to be very useful. Today, all those Agamas are also not available. The Jain Shwetamber Terapanth is also working on the publication of Agamas. Some Agamas have been published with detailed discussions, commentaries, etc. All the efforts that have been made and are being made are commendable. Today's need
For years, there has been a need in the Hindi world for the publication of Agamas with Hindi translation in today's simple language and modern style. The Hindi-speaking region of the country is very vast. To give any literature in Hindi language means to reach it to millions of people.
Jain Agamas are not just for scholars, they have great utility for everyone. In today's complex age, when man needs a path to peace, they are even more useful.
For them to be useful to everyone, the publication of Agamas with original-based emotional translations and, where necessary, simple summaries, is a pressing need for the Hindi world today. It is a pressing need for the Jain world today. The renowned scholar and writer of the Jain world, Panditratna, the young Acharya of the Vardhaman Sthanakvasi Jain Shraman Sangh, Pujya Shri Madhukar Muniji Maharaj, had this thought in his mind for a long time. This is the result of his spiritual inspiration that the editing and translation of Agamas is moving rapidly in Byawar [Rajasthan]. Participation
For the past few years, I have had a respectful and cordial relationship with the venerable young Acharya Shri Madhukar Muniji Maharaj. His pure, clear, simple personality has left an impression on my mind. He is not only a senior scholar, but also a great respecter of scholars and virtuous people. I consider it my good fortune that I have his
[३०]