SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 111
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
70] [Upasakadasangasutra He was not to be swayed, unshaken in the Nirgrantha discourse, free from doubt, without any desire other than self-elevation, free from hesitation and doubt, having attained the true essence of the acquired Dharma, having accepted it, having established it through inquiry or questioning, having made it his own, having definitively assimilated it, and filled with love and devotion for Dharma to the very bone and marrow. He had the firm conviction that this Nirgrantha discourse was the essence and purpose, the ultimate truth, and everything else was meaningless and purposeless. 'Usi-phalihe' refers to a raised platform, with doors that were always open for the virtuous. 'Avangu duvare' means open doors, signifying that his doors were always open for charity. 'Chiyatt' means that he had renounced entering the inner chambers and outer houses of others, or that he was so trustworthy that even his entry into inner chambers and outer houses was pleasing and did not arouse suspicion. He was living a righteous life, observing the [joyful] nourishing fasts on the fourteenth, eighth, new moon, and full moon days, providing the Shraman Nirgranthas with 'prasauk' - inanimate or lifeless, 'eshniya' - acceptable to them, blameless food, drink, edibles, palatable food, clothes, vessels, blankets, foot-wear, medicine, remedies, 'pratiharik' - things to be returned, cloth, 'bajot' - a type of cloth, lodging, grass for bedding, etc.] 65. Tae nan sa siva-nanda bhariya samanovasia jaya java' padhila bhemani viharai. Shivananda, the wife of Ananda, became a Shramanopasika. She lived a righteous life, [having attained true knowledge, providing the Shraman Nirgranthas with 'prasauk' and 'eshniya' things]. 66. Tae nan anandasy samanovasagass uccava-ehim silavva-yaguna-veraman-pacchakkhana-posaho-vavasehim appaanam bhavemanasss coddasa samvaccharain vaikkantanai. Panna-rasamass samvaccharass antara vattamanasss annaya kayahi puvvaratta-avarattakala-samayansi dhamma-jagariyam jagaramanasss imeyaruve ajjhatthie, cintie, patthie, manogae sankappe samuppajjiththa - evam khalu aham vaniyagame nayare bahunam raisar java' san-yass vi nan kudumbass java (medhi, pamanam, ) adhare, tan ae-enan vakkhevenam aham no sanchaami samanasss bhagava-o mahavirass antiyam dhamma-pannatti- uvasampadjitanam viharitte. Tan seyam khalu mama-m kallan java (pa-upphabayae rayanie full-uppalakamal-komal-ummi-liy-ammi aham pandure pahae ratta-sogappa-gas-kinsu-y-suy-muh-gunjaddhara-gasari-se, kamala-agarasandabohae, utthi-yammi sure sahasra-rassi-mmi dinayare teyasa) jalate viulan asan-paan-kha-imasa-im-an jaha purano, java (uvakkha-davetta, mitta-nai-niyagasana- sambandhi-parijanam amantetta, tan mitta-nai-niyam-sayana- sambandhi-parijanam viulena-m 1. See Sutra - number 64. 2. See Sutra - number 5.
Page Text
________________ ७० ] [ उपासकदशांगसूत्र न विचलित किये जाने योग्य था, निग्रन्थ प्रवचन में जो निःशंक - शंका रहित, निष्कांक्ष--आत्मोत्थान के सिवाय अन्य आकांक्षा-रहित, विचिकित्सा संशय रहित, लब्धार्थ धर्म के यथार्थ तत्त्व को प्राप्त किये हुए, गृहीतार्थ -- उसे ग्रहण किये हुए, पृष्टार्थ -- जिज्ञासा या प्रश्न द्वारा उसे स्थिर किये हुए, अभिगतार्थस्वायत्त किये हुए, विनिश्चितार्थ निश्चित रूप से आत्मसात् किए हुए था एवं जो अस्थि और मज्जा पर्यन्त धर्म के प्रति प्रेम व अनुराग से भरा था, जिसका यह निश्चित विश्वास था कि यह निर्ग्रन्थ प्रवचन ही अर्थ- प्रयोजनभूत है, यही परमार्थ है, इसके सिवाय अन्य अनर्थ - अप्रयोजनभूत हैं । 'ऊसिय-फलिहे ' उठी हुई अर्गला है जिसकी, ऐसे द्वार वाला अर्थात् सज्जनों के लिये उसके द्वार सदा खुले रहते थे । अवंगु दुवारे - खुले द्वार वाला अर्थात् दान के लिए उसके द्वार सदा खुले रहते थे । चियत्त का अर्थ है उन्होंने किसी के अन्तःपुर और पर-घर में प्रवेश को त्याग दिया था अथवा वह इतना प्रामाणिक था कि उसका अन्त: पुर में और परघर में प्रवेश भी प्रीति- जनक था, अविश्वास उत्पन्न करने वाला नहीं था । चतुर्दशी, अष्टमी, अमावस्या तथा पूर्णिमा को जो [आनन्द ] परिपूर्ण पोषध का अच्छी तरह अनुपालन करता हुआ, श्रमण निर्ग्रन्थों को प्रासुक -- अचित्त या निर्जीव, एषणीय- उन द्वारा स्वीकार करने योग्य -- निर्दोष, अशन, पान, खाद्य, स्वाद्य आहार, वस्त्र, पात्र, कम्बल, पाद - प्रोञ्छन, औषध, भेषज, प्रातिहारिक-लेकर वापस लौटा देने योग्य वस्तु, पाट, बाजोट, ठहरने का स्थान, बिछाने के लिए घास आदि द्वारा श्रमण निर्ग्रन्थों को प्रतिलाभित करता हुआ ] धार्मिक जीवन जी रहा था । ६५. तए णं सा सिवनंदा भारिया समणोवासिया जाया जाव' पडिला भेमाणी विहरइ । आनन्द की पत्नी शिवनन्दा श्रमणोपासिका हो गई । यावत् [ जिसे तत्त्वज्ञान प्राप्त था, श्रमणनिर्ग्रन्थों को प्रासुक और एषणीय पदार्थों द्वारा प्रतिलाभित करती हुई ] धार्मिक जीवन जीने लगीं। ६६. तए णं आणंदस्य समणोवासगस्स उच्चावएहिं सीलव्वयगुणवेरमणपच्चक्खाण-पोसहोववासेहिं अप्पाणं भावेमाणस्स चोद्दस संवच्छराइं वइक्कंताइं । पण्णरसमस्स संवच्छरस्स अंतरा वट्टमाणस्स अन्नया कयाइ पुव्वरत्तावरत्तकालसमयंसि धम्मजागरियं जागरमाणस्स इमेयारूवे अज्झत्थिए, चिंतिए, पत्थिए, मणोगए संकप्पे समुप्पज्जित्था -- एवं खलु अहं वाणियगामे नयरे बहूणं राईसर जाव' संयस्स वि य णं कुडुंबस्स जाव (मेढी, पमाणं, ) आधारे, तं एएणं वक्खेवेणं अहं नो संचाएमि समणस्स भगवओ महावीरस्स अंतियं धम्म-पण्णत्तिं उवसंपज्जित्ताणं विहरित्तए । तं सेयं खलु ममं कल्लं जाव ( पाउप्पभायाए रयणीए फुल्लुप्पलकमलकोमलुम्मिलियम्मि अह पंडुरे पहाए रत्तासोगप्पगास- किंसुय-सुयमुहगुंजद्धरागसरिसे, कमलागरसंडबोहए, उट्ठियम्मि सूरे सहस्सरस्सिम्मि दिणयरे तेयसा ) जलते विउलं असणपाणखाइमसाइमं जहा पूरणो, जाव ( उवक्खडावेत्ता, मित्त-नाइ - नियगसण-संबंधि-परिजणं आमंतेत्ता, तं मित्त-नाइ - नियम- सयण-संबंधि-परिजणं विउलेणं १. देखें सूत्र - संख्या ६४ । २. देखें सूत्र-संख्या ५।
SR No.003447
Book TitleAgam 07 Ang 07 Upashak Dashang Sutra Stahanakvasi
Original Sutra AuthorN/A
AuthorMadhukarmuni, Kanhaiyalal Maharaj, Trilokmuni, Devendramuni, Ratanmuni
PublisherAgam Prakashan Samiti
Publication Year1989
Total Pages276
LanguageHindi
ClassificationBook_Devnagari, Agam, Canon, Conduct, & agam_upasakdasha
File Size19 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy