Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
[166]
[Samvayanga Sutra 502- In the Dhaayikhanda island, the circumference of the Cakravala is stated to be four hundred thousand yojanas. 400,000.
The Dhaataki island is said to be four hundred thousand yojanas wide in relation to the circumference of the Cakravala.
503- The distance between the easternmost point of the Lavanasamudra and the westernmost point is stated to be five hundred thousand yojanas. 500,000.
Explanation- Jambudvipa is one hundred thousand yojanas wide. On all sides of it, the Lavanasamudra is two hundred thousand yojanas wide. Therefore, the total distance (1+2+2=5) is five hundred thousand yojanas, as stated in the sutra.
504- The king Bharata, the Chaturanta Chakravarti, reigned for six hundred thousand years before becoming a monk, renouncing his kingdom and becoming an Ascetic. 600,000.
505- The distance between the easternmost point of the Jambudvipa and the westernmost point of the Cakravala of the Dhaayikhanda island is stated to be seven hundred thousand yojanas. 700,000.
Explanation- The Jambudvipa is one hundred thousand yojanas wide, the western Cakravala of the Lavanasamudra is two hundred thousand yojanas wide, and the western Cakravala of the Dhaayikhanda island is four hundred thousand yojanas wide. The total distance (1+2+4=7) is seven hundred thousand yojanas, as stated in the sutra.
506- In the Maheendra Kalpa, there are eight hundred thousand Vimanaavasa. 800,000.
507- In the Sangha of Ajita Arhan, there were nine thousand Avyani. 9,000.
1. The Sanskrit commentator has expressed surprise at this sutra, as it mentions a number in the thousands in the middle of a description of numbers in the lakhs. He has also written that this could be a mistake by the scribe. Or, due to the similarity of the word "sahasra", this sutra may have been placed in the middle of the numbers in the "shatasahasra". In fact, it should be placed in the number nine thousand. Therefore, the original text and its translation have been given in square brackets [ ] there.