SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 205
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
[86] [Samvayanga Sutra] Those who are not Kumaras, but are called Kumaras, are deluded by great delusion, like vultures dwelling in a place. ||12|| Those who are not Brahmanas, but are called Brahmanas, are deluded by great delusion, like a donkey wandering among cows, not knowing the right path. ||13|| Those who are attached to their own possessions, and are deluded by Maya, are deluded by great delusion, like a person who is attached to worldly things. ||14||12|| Those who are greedy for wealth, and are attached to it, are deluded by great delusion, like a person who is attracted to a beautiful object. ||15||13|| Those who are proud of their wealth, and are arrogant, are deluded by great delusion, like a person who is proud of his wealth. ||16|| Those who are filled with anger and hatred, and are cruel, are deluded by great delusion, like a person who is filled with anger and hatred. ||17||14|| Those who kill a living being, like a bird killing its own egg, are deluded by great delusion, like a person who kills a living being. ||18||15|| Those who kill a leader, a teacher, or a member of a religious community, are deluded by great delusion, like a person who kills a leader, a teacher, or a member of a religious community. ||19||16|| Those who kill a person who is a friend to many, a protector of the poor, and a benefactor of the world, are deluded by great delusion, like a person who kills a person who is a friend to many, a protector of the poor, and a benefactor of the world. ||20||17|| Those who destroy the teachings of the Jinas, the Tirthankaras, and the great sages, are deluded by great delusion, like a person who destroys the teachings of the Jinas, the Tirthankaras, and the great sages. ||21||18|| Those who are attached to worldly things, and are deluded by Maya, are deluded by great delusion, like a person who is attached to worldly things. ||22||19|| Those who are attached to the wrong path, and are deluded by Maya, are deluded by great delusion, like a person who is attached to the wrong path. ||23||20|| Those who are attached to their own body, and are deluded by Maya, are deluded by great delusion, like a person who is attached to their own body. ||24||29 Those who are attached to their own body, and are deluded by Maya, are deluded by great delusion, like a person who is attached to their own body. ||25||22|| Those who are attached to their own body, and are deluded by Maya, are deluded by great delusion, like a person who is attached to their own body. ||26||23|| Those who are attached to their own body, and are deluded by Maya, are deluded by great delusion, like a person who is attached to their own body. ||27||24|| Those who are attached to their own body, and are deluded by Maya, are deluded by great delusion, like a person who is attached to their own body. ||28|| Those who are attached to their own body, and are deluded by Maya, are deluded by great delusion, like a person who is attached to their own body.
Page Text
________________ ८६] [समवायाङ्गसूत्र अकुमारभूए जे केई कुमारभूए त्ति हं वए । इत्थीहिं गिद्दे वसए महामोहं पकुव्वइ ॥१२॥ अबभंयारी जे केई बंभयारि त्ति हं वए । गदहे व्व गवां मझे विस्सरं नयई नदं ॥१३॥ अप्पणो अहिए बाले मायामोसं बह भसे । इत्थीविसयगेहीए महामोहं पकुव्वइ ॥१४॥१२॥ जं निस्सिए उव्वहइ जससाहिगमेण वा । तस्स लुब्भइ वित्तम्मि महामोहं पकुव्वइ ॥१५॥१३॥ ईसरेण अदुवा गामेणं अणिसरे ईसरीकए । तस्स संपयहीणस्स सिरी अतुलमागया ॥१६॥ इंसादोसेण आविट्ठे कलुसाविलचेयसे । जे अंतरायं चेएइ महामोहं पकुव्वइ ॥१७॥१४॥ सप्पी जहा अंडउडं भत्तारं जो विहिंसइ । सेणावइं पसत्थारं महामोहं पकुव्वइ ॥१८॥१५॥ जे नायगं च रट्ठस्स नेयारं निगमस्स वा । सेटिंठ बहुरवं हंता महामोहं पकुव्वइ ॥१९॥१६॥ बहुजणस्स णेयारं दीवं ताणं च पाणिणं । एयारिसं नरं हंता महामोहं पकुव्वइ ॥२०॥१७॥ उवट्ठियं पडिविरयं संजयं सुतवस्सियं । बुक्कम्म धम्माओ भंसेइ महामोहं पकुव्वइ ॥२१॥१८॥ तहेवाणतणाणीणं जिणाणं वरदंसिणं । तेसिं अवण्णवं बाले महामोहं पकुव्वई ॥२२॥१९॥ नेयाउअस्स मग्गस्स दुढे अवयरई बहुं । तं तिप्पयंतो भावइ महामोहं पकुव्वइ ॥२३॥२०॥ आयरिय-उवज्झाएहिं सुयं विणयं च गाहिए । ते चेव खिंसई बाले महामोहं पकुव्वइ ॥२४॥२९ आयरिय-उवज्झायाणं सम्मं नो पडितप्पइ । अप्पडिपूयए थधे महामोहं पकुवइ ॥२५॥२२॥ अबहुस्सुए य जे केई सुएणं पविकत्थई । सज्झायवायं वयइ महामोहं पकुव्वड ॥२६॥२३॥ अतवस्सीए य जे केई तवेण पविकत्थइ । सव्वलोयपरे तेणे महामोहं पकुव्वइ ॥२७॥२४॥ साहारणट्ठा जे केई गिलाणम्मि उवट्ठिए । पभू णं कुणई किच्चं मझं पि से न कुव्वइ ॥२८॥ सढे नियडीपण्णाणे कलुसाउलचेयसे ।
SR No.003441
Book TitleAgam 04 Ang 04 Samvayanga Sutra Stahanakvasi
Original Sutra AuthorN/A
AuthorMadhukarmuni, Hiralal Shastri
PublisherAgam Prakashan Samiti
Publication Year1991
Total Pages379
LanguagePrakrit, Hindi
ClassificationBook_Devnagari, Agam, Canon, Metaphysics, & agam_samvayang
File Size24 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy