Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
418
Dasha-Shrutskandha Sutra
Tenth Dasha
Now the Sutra-kar, keeping in relation to the said subject, says:
Thus, O Shramanas! A Nirgrantha, having performed the Nidana, without considering the place, without turning back, having made time, is born as a deity in one of the Deva-lokas. For example, among the Mahiddhish, the Mahadyutik, he wanders, shining, and attends to the other Devas and the other Devis, as before. Then, from that Deva-loka, due to the exhaustion of his lifespan, he returns to the state of a human being, and what does he taste of the Asya?
Word-by-word meaning:
Shramanausho - O Shramanas!
Evam khalu - Thus, certainly
Niggantho va - Nirgrantha or (Nigganthi - Nirgranthi)
Nidanaṃ kiccha - Nidana-karma (action)
Tassa thāṇassa - Of that place
Anāloiya - Without considering
Appaddikkante - Without turning back
Kālamāse - At the time of death
Kālaṃ kiccha - Having made time
Aṇṇatareṣu - In one of the
Devaloeṣu - Deva-lokas
Devattaye - As a deity
Uvavattāro bhavati - Is born
Taṃ jaha - For example
Mahidḍhieṣu - Among the Mahiddhish
Mahjjuieṣu - Among the Mahadyutik
Jāva - As long as
Prabhāsamaṇo - Shining
Aṇṇeṣiṃ - Other
Devāṇam - Devas
Aṇṇam - Other
Deviṃ - Devi
Taṃ ceva - As before
Jāva - As long as
Pariyāreti - He attends to
Se ṇaṃ - Then he
Tāo - From that
Devalogāo - Deva-loka
Āukkhaeṇaṃ - Due to the exhaustion of his lifespan
Taṃ ceva - As before
Jāva - As long as
Puṃstaya - To the state of a human being
Paccāyāti - Returns
Jāva - As long as
Kiṃ te - What does he
Āsagassa - Of the Asya
Sadati - Taste?