Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
## Ninth Dasha
**With Hindi Commentary**
Now the Sutrakar describes the subject of the fourteenth place in this matter: *Isareṇa aduva gāmeṇaṁ aṇisare Īsarīkae. Tassa saṁpay-hīṇassa sirī atulmāgayā.* || *Īśvareṇāthavā grāmeṇānīśvara īśvarīkṛtaḥ. Tasyā saṁpatti-hīnasya atulā śrīrupāgatā.* ||
**Word by Word Meaning:** *Īsareṇa* - by the Lord (master), *aduvā* - or *gāmeṇaṁ* - by the people of the village, *aṇisare* - to a powerless (humble) person, *Īsarīkae* - made him a Lord, and by His grace, *tassa* - his, *saṁpay-hīṇassa* - wealth-less, *sirī* - Lakshmi, *atulmāgayā* - came in abundance.
**Meaning:** If a master or the people of a village made a powerless (humble) person a Lord (master) and by their help he acquired immense wealth.
*Īsā-doseṇa āviṭṭe kalusāvil-ceyase.
Je antarāyaṁ chee'i mahāmohaṁ pakuvvai ||14||*
**Commentary:** This Sutra also describes the subject of the great delusion-inducing karma born from ingratitude. If a noble person or the people of a village together, by their grace, make a poor and orphaned person a 'Lord' and raise him properly, educate him, and make him a respectable person, and in time, if he becomes a famous wealthy person, Lakshmi starts kissing his feet, and he becomes prosperous in every way, and then:
*Īrṣyā-doṣeṇāviṣṭaḥ kalusāvil-cetasā.
Yo'ntarāyaṁ cetayate mahāmohaṁ prakuruate ||14||*
**Word by Word Meaning:** *Īsā-doseṇa* - by the fault of jealousy, *āviṭṭe* - possessed, *kalusāvil* - by the impure mind (or the one with an impure mind), *ceyase* - who, *je* - who, *antarāyaṁ* - an obstacle, *chee'i* - creates, *mahāmohaṁ* - great delusion, *pakuvvai* - he cultivates.
**Meaning:** If, possessed by the fault of jealousy, with a mind polluted by sin, he creates an obstacle in the benefit of his benefactor, he cultivates great delusion.