SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 354
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
## Translation: **286** **Dasha Shruta Skandha Sutra** **Chapter 7** **Tenth Dasha** "Ahakappa, Ahamaggam, Ahataccam, Sammam, Karana, Fasitta, Palitta, Sohitta, Tirita, Kittita, Arahitta, Anaaye Anupalitta, Yavi Bhavathi." || 12 || For a non-householder who properly observes a one-night Bhikshu-Pratima, these three things are beneficial, auspicious, for forgiveness, for liberation, and for future happiness. These are: * The emergence of Avadhi-Jnana (knowledge of space and time) * The emergence of Manah Paryav-Jnana (knowledge of the mind) * The emergence of Kevala-Jnana (omniscience), if it has not already arisen. Thus, this one-night Bhikshu-Pratima, according to the Sutra, according to the Kalpa, according to the path, according to the truth, is properly touched by the body, protected, purified, completed, praised, worshipped, and continuously observed with knowledge. || 12 || **Word by Word Meaning:** * Eg-Raiyam - One night * Bhikshu-Padimam - Bhikshu-Pratima * Sammam - Properly * Anupalemanas - Observing * Anagaras - Non-householder * Ime - These * Tao-Tina Thana - Three places * Hiaaye - For benefit * Suhaaye - For happiness * Khamaaye - For forgiveness * Anugamiyatta - For future happiness * Nisesaaye - For liberation * Bhavanti - Become * Tan Jaha - As * Ohi Naane - Avadhi-Jnana * Athava - Or * Manah Paryav-Jnana - Knowledge of the mind * Se - From * Usko - To him * Samupjjezza - Arises * Va - Or * Kevala Naane - Kevala-Jnana * Asamuppannapavve - Not yet arisen * Se - From * Usko - To him * Samupjjezza - Arises * Evam - Thus * Khalu - Certainly * Esa - This * Eg-Raiya - One night * Bhikshu-Padimam - Bhikshu-Pratima * Ahasuyam - According to the Sutra * Ahakappa - According to the Pratima's conduct * Ahamaggam - According to the Pratima's path of knowledge * Ahataccam - According to the truth * Athava - Or * Sammam - Properly * Kaayenam - By the body * Fasitta - Touched * Palitta - Protected * Sohitta - Purified * Tirita - Completed * Kittita - Praised * Arahitta - Worshipped * Anaaye - By the command * Anupalitta - Observed * Yavi - Continuously * Bhavathi - Becomes **Main Meaning:** A monk who properly observes a one-night Bhikshu-Pratima will experience these three benefits: benefit, happiness, forgiveness, liberation, and future happiness. These benefits are the emergence of Avadhi-Jnana, Manah Paryav-Jnana, and Kevala-Jnana (if it has not already arisen). This one-night Bhikshu-Pratima is properly touched, protected, purified, completed, praised, worshipped, and continuously observed with knowledge.
Page Text
________________ २८६ दशाश्रुतस्कन्धसूत्रम् अहाकप्पं, अहामग्गं, अहातच्चं सम्मं कारण फासित्ता, पालित्ता, सोहित्ता, तीरित्ता, किट्टित्ता, आराहित्ता आणाए अणुपालित्ता यावि भवति ।। १२ ।। सप्तमी दशा एक-रात्रिकी भिक्षु-प्रतिमां सम्यगनुपालयतोऽनगारस्येमानि त्रीणि स्थानानि हिताय, शुभाय, क्षमायै, निःश्रेयसाय, अनुगामिकतायै भवन्ति । तद्यथा-अवधि-ज्ञानं वा तस्य समुत्पद्येत, मनः पर्यव-ज्ञानं वा तस्य समुत्पद्येत, केवल- ज्ञानं वा तस्यासमुत्पन्न - पूर्वं समुत्पद्येत । एवं खल्वेषैक-रात्रिकी भिक्षु - प्रतिमा यथासूत्रं यथाकल्पं, यथामार्ग, यथातत्त्वं सम्यक् कायेन स्पृष्टा, पालिता, शोधिता, तीर्णा, कीर्तिता, आराधिता ज्ञयानुपालिता चापि भवति ।।१२।। पदार्थान्वयः - एग-राइयं - एक रात्रि की भिक्खु - पडिमं - भिक्षु - प्रतिमा को सम्मं अच्छी तरह अणुपालेमाणस्स - पालन करते हुए अणगारस्स - अनगार को इमे - ये वक्ष्यमाण तओ-तीन ठाणा - स्थान हियाए - हित के लिए सुहाए - सुख के लिए खमाए - शक्ति के लिए अणुगामियत्ता- भविष्य में सुख के लिए और निसेस्साए - कल्याण के लिए भवंति होते हैं, तं जहा-जैसे ओहि नाणे-अवधि- ज्ञान अथवा मनः पर्यवज्ञान से उसको समुपज्जेज्जा - उत्पन्न हो जाता है वा अथवा केवल नाणे - केवल - ज्ञान असमुप्पन्नपव्वे - जो पहले नहीं से-उसको समुपज्जेज्जा- - उत्पन्न हो जायगा एवं - इस प्रकार खलु - निश्चय से एसा-यह एग-राइया-एक रात्रि की भिक्खु-पडिमा - भिक्षु - प्रतिमा अहासुयं - सूत्रों के अनुसार अहाकप्पं- प्रतिमा के आचार के अनुसार अहामग्गं - प्रतिमा के ज्ञानादि मार्ग के अनुसार अहातच्च तत्त्व के अनुसार अथवा सम्मं - अच्छी तरह काएणं- शरीर से फासित्ता - स्पर्श करते हुए पालित्ता - पालन की हुई सोहित्ता - शोधन की हुई तीरिता - समाप्त की हुई किट्टिता - कीर्तन की हुई आराहित्ता - आराधन की हुई आणाए - आज्ञा से अणुपालित्ता यावि भवति - निरन्तर पालन की जाती है । Jain Education International मूलार्थ - एक रात्रि की भिक्षु प्रतिमा का अच्छी तरह से पालन करते हुए मुनि को ये तीन स्थान हित, सुख शक्ति, मोक्ष और अनुगामिता के For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org
SR No.002908
Book TitleAgam 27 Chhed 04 Dashashrut Skandh Sutra Sthanakvasi
Original Sutra AuthorN/A
AuthorAtmaram Maharaj
PublisherPadma Prakashan
Publication Year2001
Total Pages576
LanguageHindi, English
ClassificationBook_Devnagari, Book_English, Agam, Canon, Conduct, & agam_dashashrutaskandh
File Size11 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy