Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
## Chapter 7, Dasha Shruta Skandha Sutra
**The question arises: why did the Sutrakar use the word "adha" (below) with all three upashrayas (abodes)?**
The answer is that the word "adha" has a broader meaning here. The Vrittikar (commentator) has interpreted it as follows:
* "Adha-aram-griham" (below-comfort-house) is a house that is adorned below with comfort.
* Or, "adha-aram-griham" is a house where comfort is all around.
* Or, "adha-aram-griham" is a house that is below for dwelling and comfort.
* Or, "adha" is a general term, and it refers to a house that is a common place of comfort for all people.
As it is said:
> "Adha, suparama, chaiva, varjane lakshanadishu. Aalingane cha shoke cha, pujaayaam dosha-kirthane. Bhushaane sarvato bhaave, vyaapto nivasane'pi cha."
> (Below, excellent, and so on, in the characteristics of rejection. In embracing, in sorrow, in worship, in the mention of faults. In adornment, in all aspects, pervading, even in dwelling.)
In the text "adha aram-griham", it refers to "agaman-griham" (arrival-house), where the Karpatikas (Jain ascetics) come and reside. It is a house that is open on all sides, not covered from below due to the presence of a pit, and not covered from above due to the absence of a roof. Similarly, "vruksha-mul-griham" (tree-root-house) is a house that is located at the root of a tree. It is a good and faultless place to reside.
**Therefore, it is appropriate to mention these three types of houses for the Muni (Jain ascetic).**
The essence of the Vritti is that a house that has comfort all around is called "adha aram-griham". A house that is uncovered on all sides for visitors and covered from above is called "adha vikat (vivrut) griham" (below-terrible (open)-house). And a house that is located at the root of a tree is called "vruksha-mul-griham".
**It is established that the Muni should only mention these three types of houses.**
Now, the Sutrakar again describes the same topic:
> "Maasiyam nam bhikku-padimam padivannasya kappati tao uvasayaa anunnnavettae, ahe aram-giham, ahe viyad-giham, ahe rukkha-mul-giham."
> "Maasiyam nam bhikku-padimam padivannasya kappati tao uvasayaa uvainnittae, tam cheva."
> **Is it appropriate for a monk who has accepted the vows to allow three abodes: adha aram-griham, adha vivrut-griham, adha vruksha-mul-griham?**