SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 194
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
## Chapter 4: When disputes arise among the community, those who are **anisiṭṭovaśī** (free from attachment to material possessions), **vaśiṭṭa** (self-controlled), **apakkagghiya** (free from prejudice), **majjhattha-bhāva-bhūta** (holding a middle ground), and **sammṁ vavaharāmaṇe** (acting justly) should strive to **adhigaṇassa khmāvaṇāe** (resolve the dispute with forgiveness), **viūsamanaṭṭāe** (with calmness), and **sayāsamīyaṁ** (with equanimity). They should **abbuṭṭiṭṭā bhavaī** (remain steadfast) and act in a way that is **sāhammīya** (harmonious), **appasaddā** (with few words), **apphañjha** (without agitation), **appakalhā** (without quarreling), **appakasāya** (without anger), **appatumantuma** (without arrogance), **sanjama-bahulā** (with much self-control), **sanvara-bahulā** (with much restraint), **samāhi-bahulā** (with much concentration), **appamattā** (mindful), and **sanjameṇa tavasa appāṇaṁ bhāvemaṇāṇaṁ** (cultivating themselves through self-control and austerity). They should **evaṁ ca ṇṁ viharejja** (conduct themselves in this way). This is **bhāra-paccūruhaṇayā** (the way to overcome burdens). This, I say, is the **aṭṭaviha gaṇi-sampyā** (eightfold wealth of the community) as taught by the **therēhiṁ bhagavantehiṁ** (venerable ones, the enlightened ones). Thus ends the fourth chapter. ## What is **bhāra-pratyavarohaṇatā** (the way to overcome burdens)? **Bhāra-pratyavarohaṇatā** is of four types: 1. **Asangrahiṭa-parijana-sangrahiṭā bhavati** (one who gathers those who are not attached to material possessions). 2. **Śaikṣamācāra-gocare sangrāhayitā bhavati** (one who gathers those who are well-versed in the principles of conduct). 3. **Sādharmikasyā glāyatā yathābalaṁ vaiyāvṛttyā'abhyutthātā bhavati** (one who, with strength and skill, helps those who are weak in their faith). 4. **Sādharmikāṇām adhikaraṇe utpanne tatrāniśriṭo-paśroṭāvasanna-pakṣa-grāhi, madhyastha-bhāva-bhūtaḥ, samyag-vyavaharams tasya adhikaraṇasya kṣamāpanāya, upaśamanāya sadāsamitaṁ abhyutthātā bhavati** (one who, when a dispute arises among the community, remains neutral, listens patiently, and acts justly to resolve the dispute with forgiveness and calmness). How should **sādhārmikāḥ** (those who follow the right path) act in such situations? They should be **alpaśabdāḥ** (with few words), **alpajhañjhāḥ** (without agitation), **alpakaṣāyāḥ** (without anger), **alpakalhāḥ** (without quarreling), **alpātumantumaḥ** (without arrogance), **sanjama-bahulāḥ** (with much self-control), **sanvara-bahulāḥ** (with much restraint), **samādhi-bahulāḥ** (with much concentration), **apramattāḥ** (mindful), and **sanjameṇa tapasātmanam bhāvayanto vihareyuḥ** (cultivating themselves through self-control and austerity). This is **bhāra-pratyavarohaṇatā** (the way to overcome burdens). This, I say, is the **aṣṭaviḍhā gaṇi-sampadā** (eightfold wealth of the community) as taught by the **sthavirair bhagavadbhiḥ** (venerable ones, the enlightened ones). Thus ends the fourth chapter.
Page Text
________________ श १२६ दशाश्रुतस्कन्धसूत्रम् चतुर्थी दशा उप्पण्णंसि तत्थ अणिसित्तोवसिए वसित्तो अपक्खग्गहिय मज्झत्थ-भावभूते सम्मं ववहरमाणे तस्स अधिगरणस्स खमावणाए विउसमणत्ताए सयासमियं अब्भुट्टित्ता भवइ, कहं च (नु) साहम्मिया, अप्पसद्दा, अप्पझंज्झा, अप्पकलहा, अप्पकसाया, अप्पतुमंतुमा, संजम-बहुला, संवर-बहुला, समाहि-बहुला, अप्पमत्ता, संजमेण तवसा अप्पाणं भावेमाणाणं एवं च णं विहरेज्जा । से तं भार-पच्चोरुहणया ।।४।। एसा खलु थेरेहिं भगवंतेहिं अट्टविहा गणि-संपया पण्णत्ता त्ति बेमि । इति चउत्था दसा समत्ता अथ का सा भारप्रत्यवरोहणता? भारप्रत्यवरोहणता चतुर्विधा प्रज्ञप्ता, तद्यथा-असंग्रहीत-परिजन-संग्रहीता भवति, शैक्षमाचारगोचरे संग्राहयिता भवति, साधर्मिकस्य ग्लायता यथाबलं वैय्यावृत्त्याऽअभ्युत्थाता भवति, साधर्मिकाणामधिकरणे उत्पन्ने तत्रानिश्रितोपश्रोतावसन्नपक्षग्राही, मध्यस्थ-भाव-भूतः, सम्यग्-व्यवहरंस्तस्याधिकरणस्य क्षमापनाय, उपशमनाय सदासमितमभ्युत्थाता भवति, कथन्नु साधार्मिकाः अल्पशब्दाः, अल्पझञ्झाः, अल्पकषायाः, अल्पकलहाः, अल्पतुमंतुमाः (त्वं-त्वमित्यादिना कलहकर्तारः), संयम-बहुलाः, संवर-बहुलाः, समाधि-बहुलाः, अप्रमत्ताः, संयमेन तपसात्मानं भावयन्तो विहरेयुः (इत्यत्र प्रयत्नशीलो भवेत) । सेयं भार-प्रत्यवरोहणता ।।४।। एषा खलु सा स्थविरैर्भगवद्भिरष्टविधा गणिसम्पदा प्रज्ञप्तेति ब्रवीमि । इति चतुर्थी दशा समाप्ता । For Private & Personal Use Only Jain Education International www.jainelibrary.org
SR No.002908
Book TitleAgam 27 Chhed 04 Dashashrut Skandh Sutra Sthanakvasi
Original Sutra AuthorN/A
AuthorAtmaram Maharaj
PublisherPadma Prakashan
Publication Year2001
Total Pages576
LanguageHindi, English
ClassificationBook_Devnagari, Book_English, Agam, Canon, Conduct, & agam_dashashrutaskandh
File Size11 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy