SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 143
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
## Third Chapter ## With Hindi Commentary **755** The essence is that, except for the exceptional path, one should not give any food or other substances to Ratnakar without asking and without obtaining his permission, while following the path of renunciation. Now, the sutra-kar (author of the sutra) describes the desire for food in a disciple: **"Sehe asanam va...padigahita rayaniyenam sadhim bhujamanne tatha sehe khadham khadham, dagam dagam, ushadham ushadham, rasiyam rasiyam, manunnam manunnam, manamam manamam, nidham nidham, lukham lukham, aharitta bhavai asayana sehas."** ||18|| **"Shaiksho asanam va...prati grihya ratnikenam sardham bhujanasta tatra shaiksha prachuram-prachuram, dak-dakam, uchchritam uchchritam, rasitam-rasitam, manojna-manojna, man-apta-man-apta, snigdham-snigdham, rukha-rukhamaharayita bhavatya ashatana shaikshasya."** ||18|| **Word by word meaning:** * Sehe - disciple, asanam va - food, water, edible, palatable, padigahita - taking, rayaniyenam - Ratnakar, sadhim - with, bhujamanne - enjoying, tatha - there, sehe - disciple, khadham khadham - abundant, dagam dagam - sour-tasting (various types of vegetables), ushadham ushadham - with color and taste, rasiyam rasiyam - tasty, manunnam manunnam - palatable food, manamam manamam - food pleasing to the mind, nidham nidham - oily food, lukham lukham - dry, aharitta - eating, bhavai - becomes, asayana - desire for food, sehas - disciple. **Meaning:** If the disciple, while taking food with Ratnakar, starts eating abundant, sour-tasting (various types of vegetables), tasty, palatable, pleasing to the mind, oily or dry food quickly, then he develops a desire for food. **Commentary:** This sutra explains that if a disciple ever gets the opportunity to eat with Ratnakar in the same vessel, then how should he eat.
Page Text
________________ तृतीय दशा हिन्दीभाषाटीकासहितम् । ७५५ सारांश यह निकला कि अपवाद-मार्ग को छोड़कर उत्सर्ग-मार्ग के आश्रित होत हुए रत्नाकर को बिना पूछे और बिना उसकी आज्ञा प्राप्त कोई भी आहारादि पदार्थ किसी । को न दे। अब सूत्रकार एक पात्र में भोजन से सम्बन्ध रखने वाली आशातना कहते हैं: सेहे असणं वा....पडिगाहित्ता रायणिएणं सद्धिं भुंजमाणे तत्थ सेहे खद्धं खद्धं, डागं डागं, उसढं उसढं, रसियं रसियं, मणुन्नं मणुन्नं, मणामं मणाम, निद्धं निद्धं, लुक्खं लुक्खं, आहारित्ता भवइ आसायणा सेहस्स ।।१८।। शैक्षोऽशनं वा....प्रतिगृह्य रात्निकेन सार्द्धं भुजानस्तत्र शैक्षः प्रचुरं-प्रचुरं, डाक-डाकं, उच्छ्रितमुच्छ्रितं, रसितं- रसितं, मनोज्ञ-मनोज्ञ, मन-आप्त-मन-आप्त, स्निग्धं-स्निग्धं, रूक्ष-रूक्षमाहारयिता भवत्याशातना शैक्षस्य ।।१८।। पदार्थान्वयः-सेहे-शिष्य असणं वा..अशन, पानी, खादिम, स्वादिम को पडिगाहित्ता-लेकर रायणिएणं-रत्नाकर के सद्धिं-साथ भुञ्जमाणे-भोगता हुआ तत्थ-वहां सेहे-शिष्य खद्धं खद्धं-प्रचुर-२ डागं डाग-आम्लरस युक्त (विभिन्न प्रकार के शाक) उसढं उसढं-वर्ण और रस से युक्त रसियं रसियं-रस युक्त मणुन्नं मणुन्नं-मनोज्ञ आहार मणामं मणाम-मन का प्रिय भोजन निद्धं निद्ध-स्निग्ध आहार लुक्खं लुक्खं-रूक्ष-रूक्ष लेकर आहारित्ता-आहार करता है तो सेहस्स-शिष्य को आसायणा-आशातना भवइ-होती है । मूलार्थ-शिष्य अशनादि लाकर रत्नाकर के साथ आहार करते हुए यदि प्रचुर-२ आम्लरसयुक्त (विभिन्न प्रकार के शाक), रसादि गुणों से युक्त, सरस, मनोज्ञ, मन-चाहा, स्निग्ध या रूक्ष पदार्थों का शीघ्र-२ आहार करने लगे तो उसको आशातना लगती है। टीका-इस सूत्र में बताया गया है कि यदि कभी शिष्य को रत्नाकर के साथ एक पात्र में भोजन करने का अवसर प्राप्त हो जाये तो उसको किस विधि से भोजन करना Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org
SR No.002908
Book TitleAgam 27 Chhed 04 Dashashrut Skandh Sutra Sthanakvasi
Original Sutra AuthorN/A
AuthorAtmaram Maharaj
PublisherPadma Prakashan
Publication Year2001
Total Pages576
LanguageHindi, English
ClassificationBook_Devnagari, Book_English, Agam, Canon, Conduct, & agam_dashashrutaskandh
File Size11 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy