________________
LĪLĀVAI
[ 816
cf. 157-8 with this and the next gāthā. केनापि देवेन by some god, or दिव्येन one who is celestial. 816) वर in the sense of वरण. 818 ) Lit. ऊर्ध्वकृता: cf. गुड तेरण in मराठी, The Ms. B expects हट्टेसु, but 'हिँ can be quite normal as the Loc. pl. termina tion in Apabhrarśa. The form 'वडाओ presumes the Sk. word पटा; Breads 'वडाया उ = पताकाः 819) Note बंदिण for बंदीण, perhaps for the sake of metre ; such a shortening would be quite normal in Apabh, Both would do : बहुविधानि (lit. ' विधकानि ) or बहुविभवानि 820) The gāthā presents some syntactical difficulty ; are we to read नामकरणाइ - मंगल एहिं ? 822 ) Lit. होउज = भवेत् Pot 3rd p. sing. 823. Lit. वृद्धकुशलानाम् Better निजनगर-चित्रकारण in the com. 824) सीसहा Voc. pl. reminds one of the Apabh. termination हो or 'हु for Voc. pl.; or सीसह • शिष्यक, ka being changed to ha on the anology of शुनक = सुगह, or इ itself being a स्वार्थे suffix (Pischel $ 206 ). The object ते for लिहेऊण is understood. 826) पडत = प्रयत्न ? 828) Compare some of the expressions here with those in the समराइश्च्च कहा, II भव, pp. 65-6, especially those verses in which the love-lorn condition of an is is described : चिरपरिचियं पि पाढेइ नेय सुरसरियाण संघायं । ; बहुमन्त्रइ नेय भूमणकलावं . 829) Cf. मज्जइ नय गेहदीहियाए उ । समp. 65. 830) Is रज्ज used in the sense of रज्जग* or अंगराय ? वाउलिया cf. बाहुली in मराठी. Lit. अविग्रहं = अवितृष्णम्. All along she lies on her bed even though she is not asleep. Cf. अह से वरं पयत्ता सेज्जं अणवरयं । सम. p. 65. 831 ) Cf. नाहिलसा आहारं । सम P. 65. 833 ) योगाभ्यास > जोय भास > जोयाभास 834 ) वेसंभ to confide. 835 ) Cf. अत्थि पियसहीए वि नाम अकरणीयं । सम. p. 66-7. According to the text adopted, read the com. thus : तव न कथयामि ? | 836) Note the form जणंति, for the expected जर्णेति like जणेइ at 668 837) Either वयंस- सिहाण (see वयंसेसु), or वयंसी = वयस्या. Better अनुभवात्सख्या in the com. 838 ) This description of साला. इण deserves to be compared with that of सिंहकुमार in the समराइच कहा II, p. 68; some of the expressions are strikingly similar. Cf. तवियतवणिज्ज सरिसवण्णो, p. 68. 839) Cf. कसिण सुसिणिद्वकुडिलकुंतलसारो, and आरत्त तभागदोह विसाललोयणो, p. 68. 840) Cf. उगना सिय सोपी व स्थण्णवच्छत्थलो, and आजाणु बियासत्यलेाविभूसियकग्यलो, p. 68 841. Cf. पी पकोड देसो, मणहरतणुमज्झभाओ, p. 68 845 ) उइओइय = उदितोदित, is this a proper name? Dr. V. Raghavan observes Uditodita in 845 is not a proper name as the Editor doubts probably misled by the: wrong meaning given in the commentary: it means 'possessed of virtues enumerated in texts' 'well-established ' ‘learned ’ or ‘cultured' (Yaj. Smrti, 1. 13.313. ) : आराहो = आराध्य 846) डोहलया, cf. डोहाळे in मराठी. 849 ) Or अवहिय = अपहृत. णे = णं com. meaning अहं see notes on 215 above, can णे stand for णें = तेन, not unusual in Apabh ? 80 ) अवंगेहि + उष्णमंत. Note also the reading of B. 852 ) Rather विरलंगुली हत्थो = 'विरलाङ्गुलिः हस्तो. 853 ) Or कपोल पाशयोः ' on the beautiful cheeks, on the analogy of कर्णपाश. 854). The PSM notes only चाडु ; in this text we have once चाडु (614) and once चाटुं here. 856. ण- यणम्हि stands for ण य णम्हि ; य for या may be for the sake of metre ; on the termination fg see Pischel $ 454. 857) सि वेगयं = स्वनम्. 860 ) तुम्हि तुम्ह 861 ) उद्देसियं = उद्देशम्. 863) भणियम्हि = भणिता + अस्मि = भणितवती अस्मि 865) अहं ण याणिमो violates agreement. 867 ) एवं भणियाइ मए when I was spoken to or addressed thus. 868) Rather बहु मत्वा in the com. Construe सञ्वायरेण पेसिया एसा पहाए हालस्स वच्चउ ।. The variants of K are : गुरुवयणेण, मन्निऊण, तह, वच्चओ ; Kreads. सव्वायरेण.
869-887 ) After hearing all this from Vicitralekha, Mahānumati
372
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org