________________
LÏLĀVAI
[368
upper half will support some articles like books, clothes etc. : a cluster, bunch, see especially 1094 below. A bunch of books was seen on an arrow-stand. The gloss त्रिगटी perhaps stands for त्रिकाष्ठिका ? ठवणा or स्थापनिका is a Jaina technical term signifying a quadrupod stand (of four arrow-like sticks) on which the monks institute the symbolic representation of their Acarya at the time of their daily religious routine. An old painting illustrates this quadrupod stand with a palm-leaf Ms. placed on it; see the two lower pictures opposite to the face-page of Jaina Citra Kalpadruma, Ahmedabad 1936; see also the plates XVI-53, XVII, XXI-79, XXVIII-100, XXIX-105 & 108, LXX-226-7. 368) Abl. sing. (which Pischel puts in the square brackets) occurs in this text more than once. 369) Both the forms A are available in this text. 370) In selecting the name associating it with 3 it is not unlikely that the author had in view the country roughly corresponding to modern Malabar. 373) As a rule the Ms. P(at times the Ms. B) shows partiality for the spelling and in many places possibly under the influence of Hemacandra's prescription for an at VIII. 1. 228 374) वालिया = पालिका or even बालिका.
and
and in
356
376-405) We introduced ourselves to Madhavilată and told her that we came there for swing-sports. She led us to the swing-hall. After enjoying the sports heartily and almost amorously for a long time, while Mahanumati and ourselves rested on a jewelled slab for some time and were about to start, there arrived that Siddha prince, namely Madhavanila, being affectionately gazed at by the girls. He took his seat near Madhavilata and myself. I greeted him and wished him fulfilment of his desires. He expressed satisfaction at our arrival there. Madhavanila and Mahānumat happened to glance at each other, and the latter was consequently flooded with fresh beauty and joy (Described 394 etc. ). When they looked at each other again, both of them were horripilated with fervent love.
376) Note the संधि, तुम्हे + एत्थ = तुम्हेत्थ. The reading of B is different, still the com. explains the text of P; we may read in the com.; andsid. 378) The com. presumes a reading, a for 'g, different from the one given by B. 380) The author has perhaps in his mind an allusion to the image of [put on a swing and moved hither and thither] during some festivity, may be the same as a during which the statue of was worshipped. दोल-मण्डप or -गृह means a swing परिचालय् to cause to move round, turn round; the girls were perhaps crowding round the swing. 382) Ha, having made the swing sink (and rise), compare' कुणइ रइवसा उष्णमंती णमंती, एंतीं जंती अ दोला जणमणहरणं बुड्डणुब्बुडणेहिं । कर्पूरमञ्जरी I. 31. 383) वारोसार, perhaps a word, meaning afta, turn by turn. B. reads for a af, but the com. which nearly agrees with the constituted text. Construe thus : ' एत्थ चिरेण अम्हं पि रमियं । " दे संपइ तुम्हे वि जहिच्छं रमह ।' अम्हं is either Gen. for Inst, or the form of the Inst. pl. itself. ar is nearly identical with arg which is recorded by Hemacandra for the Inst. pl. though rare in literature. is a term of address: a. Are we to read the last sentence of the com. thus:
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org