Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
The English translation with Jain terms preserved:
The poet Śrīpālaka said:
The Śrāvaka (lay disciple) who is the destroyer of the enemies, the protector of the virtuous, and the refuge of the distressed, has taken shelter in the Jina-temple. The Vidyādharas (celestial beings) have surrounded him just as the Puṃścalīs (courtesans) have surrounded their beloved. It is as if the sun's rays, emanating from the east, have enveloped the day, or as if the serpents have surrounded the best of sandalwood trees. Until he is not harmed by the fluttering lips of those Vidyādharas, he is gazing at the lotus pond where the swans are kissing their young ones. Seeing the Vidyādharīs (female Vidyādharas) playing in the waters like an elephant in the pleasure-grove, they have returned to their respective abodes. The beloved companion, who had eclipsed the moon with her face, has come back to her jewel-pond. Seeing the onslaught of the enemy army, the Kumāra (prince) has been hidden by that maiden, who has conquered the luster, like a crystal gem. He did not appear to those Vidyādharas in the same way as he was seen.