SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 599
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
Nami-mutrāṇita-vacaraṇa saṇavāyahīkāraṇukavaṇu-llāgāta Tīmattāhārakaśati nipuṇavihayarāmā makari-sāraṇyāla kevalikahiyanavaśyā Devadevyācākara-l ruādavahōkaśmaṇivā ghāsihirādaramiyaravachhi kōḍaṇḍarikimpina-mari sahiṁsāsuruṇivaseśvaṇi pāmaṇā Tāmupadapajanī udhimāurinalahānihipahōhōuṁkālaya tīmātraṇa nipā Gauṇandaṇādāṇahājśvadivisāvamā śvacitagrahaṇa. Vaulagnagharāyahōvaṇausahī na pakhahiyammāsmiddidahā varki sunda-hālidīyahō jaidīsamāppahi-tāsamuna āvahijādalakā dādayā vāpaśasahapākhiyamuni-vāsahapadarava-liyam pāpaharaliyalāsithaṇa parama-hilāraumaṇamāilaranale duvipadhvaḍuniyahi-dājapāṇaekekata-muchinam tehiṁvidha-khi ubhīyaniyavariṭhā hiṁsāliya-vayaṇahīpariyaliā-dhana jaṇajī You have taken vows of austerity in your childhood, what is the reason for that dispassion? I went to Nandanavana for play. Having done obeisance to the Yati, I accepted the vows of a Śrāvaka. On returning home, I heard this - in a soft and deep voice, that destroys attachment, the Muni, the Kevali, said, "Father, he could not bear this. What kind of vows are beautiful for a poor person who is sleepless and carries the burden of others? The previous story tells of that Devata." ||3|| What is it? O son, hand it over to the one who gave these vows. O long-armed one, come quickly. Inspired by his own father, I went again to the Muni's residence. There is a city of Puṇḍarīkiṇī, where gods dwell on its peaks, where the violent, the abductor of another's wife, the one who is greedy, and the one who speaks lies, are all bound. The father had a Baniya named Ekanāma residing there. (I) was born his son, named Bhima. Disgusted with the poor house, I asked one. They also told their own stories, that they had fallen from violence and false words. Jain Education International For Private & Personal use only
Page Text
________________ नमिमुत्राणितवचरण सणवायहीकारणुकवणुल्लागात तीमत्तहारकशति निपुणविहयरामा मकरीसारण्याला केवलिकहियनवश्या देवदेव्याचाकरल रुादवहोकश्मणिवा घासिहरादरमियरवछि कोदण्डरिकिंपिनमरि सहिंसासुरुणिवसेश्वणि पामणा तामुपदपजनि उधिमाउरिनलहानिहपाहोहउँकालय तीमात्रण निपा गउणंदणादणहाजश्वदिविसावमा श्वचितग्रहण। वउलग्नघरायहोवणउसहि न पखहियम्मास्मिद्दिदहा वर्कि सुंदहालिदियहो जैदिसमअप्पहितासमुन अावहिजादलका दादया वापषसहपाखियमुणिवासहापदरंवलियम पापहरअलियलासिथण परमहिलारउमणमाइलरणले दुविपध्वडुनियहिदाजपाणएकेकटमुछिनम तेहिंविधखि उभियनियवरिठा हिंसालियवयणहिपरियलिाधन जणजी आपने बचपन में तपश्चरण ग्रहण कर लिया है, उस वैराग्य का क्या कारण है? मैं क्रीड़ा के लिए नन्दन वन में गया। यति की बन्दना कर मैंने श्रावकब्रत स्वीकार कर लिये, घर आने पर घत्ता-यह सुनकर राग को नष्ट करनेवाली मृदु और गम्भीर वाणी में बह मुनिवर केवली के द्वारा कहा। बाप ने यह सहन नहीं किया। दूसरों के भार को ढोने के कम से निद्रारहित दरिद्र के लिए क्या व्रत सुन्दर गया पूर्व वृत्तान्त उस देव को बताते हैं ॥३।। होता है ? हे पुत्र, जिसने ये ब्रत दिये हैं उसी को सौंप दो। हे दीर्घबाहु, आओ जल्दी चलें। पिता के अपने हाथ से प्रेरित मैं पुन: मुनि के निवास के लिए चला। दूसरे का हिंसक, परस्त्री का अपहरणकर्ता, दूसरे के जिसके शिखरों पर आरूढ़ होकर देवता रमण करते हैं, यहाँ ऐसी पुण्डरीकिणी नगरी है। उसमें कुम्भोदर मर्म का उद्घाटन करनेवाला, झूठ बोलनेवाला, और लोभी को भी रास्ते में बँधा हुआ देखा। पिता ने एकनाम का बनिया निवास करता था। (मैं) उसका भीम नाम का पुत्र उत्पन्न हुआ। निर्धन घर से विरक्त होकर एक से पूछा। उन्होंने भी अपना-अपना चरित बताया कि जो हिंसा और झूठ वचनों से गिरा हुआ था। Jain Education Internations For Private & Personal use only ___www.jainelibrary.org
SR No.002738
Book TitleAdi Purana
Original Sutra AuthorPushpadant
Author
PublisherJain Vidyasansthan Rajasthan
Publication Year2004
Total Pages712
LanguageHindi
ClassificationBook_Devnagari & Literature
File Size147 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy