SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 540
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
Raghva, the king, pointed towards his daughter. Therefore, the girl looked towards him. Your insult will surely destroy your path in this world and the next. What are you saying? The son of your uncle, Megheshwar (Jaykumar), has honored her. ||21|| The sun, the moon, the clouds, the fire, the water, the sky, the earth, and the wind, you and your father, O beautiful one! are the causes of human life, know this for sure. ||22|| Therefore, both the wicked ones, Jaykumar and Kashiraj Akampan, filled with anger and desiring sorrow, should be engaged in battle, their heads should be cut off, and the beautiful one should be taken away like a woman from the city of love. By the learned, 23 the king also desired the purpose of the quarrel spoken by her, which was worthy of condemnation. Hearing this, the king, bowing down, whether by the rich or the poor, by the noble or the ignoble, the daughter taken in swayamvara, smiling slightly, leaving the work, the wise minister of great intellect says - "The one who is weakened by hunger, destroyed by anger, is not abducted. This makes the heart heavy, stained with great sin. This path has been illuminated by your grandfather (Rishabh), your father (Bharat), and the group of men, who are high in honor, troubled by fear, tormented by madness and sorrow, absorbed in sleep, attached to movement, detached from themselves. The one who violates this, who torments living beings, is attached to another. O sun of the world-lotus, son of Bharateshwar, like a revealed prostitute, with hands like a prostitute, that man attains disgrace and misfortune. But even after saying all this, the prince Arkkarti should not embrace him: he should not have sexual intercourse with him. This is called a daughter of another family. It did not happen, on the contrary, it was like pouring ghee into fire. He contradicts, saying, "When he was flying, polluting his glory, abandoning justice, going astray, O prince! you were bound, and when the king of snakes was terrified, and the father called Megheshwar 'Jay', For Private & Personal use only www.jain521.org
Page Text
________________ राघवा संकेश्यनित्रकंपयोषा एवाणिहालिनवालए अवमाणेवितमाश्यतणनघणरतपुर जम्मालएरोसचिमासहजयकासासद शनिवसपाहदाहपिपिसण समरसिडेपिणा सिरामिण धिपखंडरिणवामहरिसविनसडयक्चिना पळपाक्तिन कलङ्कहसिन सतहो। लासिउं तपिरणमिण करमनलेणिय पिवहोपवप्पिणु दविहसणिण कामणिण णिहुछि। समईचवमहामपुरकापाकाचविजीणा मायन्नापासमवहाणा जाग्वचिंताडकेतन प्रामणासना निंदासुनी सजविरती अपहारही पाडावसवि जगपकनरवि साकरिकरखअसरदे।। सरसुत्रा नालिंगि गोलरमिजएहपउना घरकुलमचा उद्दालतई जसुमलतहणाउमुझंत हिमपाहेजसह शेजयणियवशश्हपालग अवर्येणारा चहकिसीसज्ञायता ससिदिपायहजार लहरुजलजल गयणुमहाबलवानवि अपजीचित्रकारांधुनमुणादिसुंदरखनहताविक श्रणवतपाअहवाणणविखुकुलेषणविधालापीपावलझ्मसनवरतपरिणहिप्पर हिमवन जरुरापावलिणाडापयामदणदत्तात्मवण्यासनमासघाए मङलघावजाचश्ताघासा। पारुडजसमध्यावशयारकहतदाउपविल पंधएणसितमधूमनु यचकित्रिपडिलवरविर काजश्यहावीरपतहावडउजश्वद्ध कणिवश्लएणचवक्किल जपणेजलहरसरजनकोकिला २६९ घत्ता-राजा अकम्पन ने पुत्री की ओर इशारा किया। इसलिए बाला ने इसकी ओर देखा । तुम्हारा अपमान इहलोक और परलोक की गति अवश्य नष्ट होगी। तुम्हारे द्वारा क्या कहा जा रहा है ! कर चाचा के पुत्र मेघेश्वर ( जयकुमार) का इसने सम्मान किया॥२१॥ पत्ता-शशि-दिनकर-जलधर-अग्नि-जल-गगन-धरती और पवन, तुम और तुम्हारे पिता, हे सुन्दर! जनजीवन के कारण हैं, इसे तुम निश्चित रूप से जानो।॥२२॥ इसलिए क्रोध से भरे हुए दुःख की इच्छा रखनेवाले दोनों ही दुष्टों- जयकुमार और काशीराज अकम्पन से युद्ध में भिड़कर, सिर काटकर सुन्दरी को इस प्रकार ले लिया जाये जैसे कामपुरी हो। विद्वानों के द्वारा २३ निन्दनीय, उसके द्वारा कहे गये कलह के उद्देश्य की राजा ने भी इच्छा की। यह सुनकर, राजा को प्रणाम धनवान् के द्वारा अथवा दीन के द्वारा, अकुलीन के द्वारा अथवा कुलीन के द्वारा स्वयंबर में ली गयी कन्या कर, थोड़ा हँसकर, कार्य छोड़कर, अपायबुद्धि महामति मन्त्री कहता है - "भूख से क्षीण, कोप से विलुप्त, का अपहरण नहीं किया जाता। इससे हृदय भारी पाप से लिप्त होता है। यह मार्ग तुम्हारे पितामह (ऋषभ), मान में ऊँची, भय से खिन्न, उन्मत्त दुःख से सतायो हुई, निद्रा में लीन, गमन में आसक्त, स्वयं ही से विरक्त, तुम्हारे पिता (भरत) और मनुसमूह ने प्रकाशित किया है। इसका उल्लंघन कर जो प्राणियों को सताता है दुसर में अनुरक्त है । हे विश्व-कमल के रवि, भरतेश्वर पुत्र, प्रकट वेश्या के समान, सँड के समान हाथोंवाली, वह मनुष्य अपयश और दुर्गति को प्राप्त करता है। लेकिन यह सब कहने पर भी युवराज अर्ककार्ति प्रतिबुद्ध उसका आलिंगन नहीं करना चाहिए: उसके साथ रमण नहीं करना चाहिए। यह परकुलपुत्री कही जाती है। नहीं हुआ, उलट जैसे आग में घी डाल दिया गया हो। वह विरुद्ध होकर कहता है कि "जब उसे वीरपट्ट इसे उड़ाते हुए, यश को मैला करते हुए न्याय को छोड़ते हुए, कुमार्ग में जाते हुए. हे युवराज! तुम्हारी बाँधा गया, और जब नागराज भय से चौंक गया था, और पिता ने मेघस्वर को 'जय' कहकर पुकारा था, Jain Education International For Private & Personal use only www.jain521 org
SR No.002738
Book TitleAdi Purana
Original Sutra AuthorPushpadant
Author
PublisherJain Vidyasansthan Rajasthan
Publication Year2004
Total Pages712
LanguageHindi
ClassificationBook_Devnagari & Literature
File Size147 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy