SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 37
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
Here is the English translation, preserving the Jain terms: Some Bhavani (lady devotee) with the hand holding a kamala (lotus) is walking like a Gomini (cow-like gait). Some Sakhis (female companions) are like the Sacandana (sandalwood) Sahati (great lady) of the Malayagiri (Malaya mountain). Some Yasadharina (bearer of fame) is taking the Vararayavitti (excellent royal treasure) like a Riuharina (destroyer of enemies). Some Ruppayathalu (beautiful one) is holding the Sasibimba (moon) like a Samjharaya (evening light). The Pavarakasanagandhohakarambu (fragrance of excellent kasturi) is like a Uvarajamtu (new moon). Some Kanayavatu (golden one) has held the Indanilamu (sapphire) and Motiyariyau (pearls). The Nahayalu (sky) is shining with Uddavipphuriyau (sparkling stars). The Gurucara-aravimdu (lotus feet of the Guru) is being remembered. Some are like the Samkha (conch) Samuhahahi (group of the ocean), some are like the Sakala-nihana-mahi (treasure-trove of the earth). Some are like the Sadappana-vesavitti (dressed in pride) and some are like the Sarasa-kaikabba-pautti (excellent poetic composition). Some are dancing with the Jinimbhatti-pabbharem (splendor of the devotion to the Jina) and the Bharaha-bhavavittharem (expansion of the feelings of Bharata). Some have placed the Pyadu (vessel) on the Thanattalu (breasts) which are like the Niramga-kumbhi-kumbhattalu (breasts like the pitcher of the elephant). The Mayanamkusavanareharuniyau (reddened by the nail of Cupid) is being enjoyed by the Piyena (beloved).
Page Text
________________ भावाणि का वि देवगुणभाविणी चलिय स कमलहत्थ णं गोमिणि। का वि सचंदण सहइ महासह णं मलयइरिणियंववणासड़। कुवलउ का वि लेइ जसधारिणि णं वररायवित्ति रिउहारिणि। रुप्पयथालु का वि घुसिणालउ ससिबिंबु व संझारायालउ । पवरकसणगंधोहकरंबउ उवरजंतु व णवरविबिंबध। कणयवत्तु काइ वि करि धरियउ इंदणीलमउ मोतियारियउ। गावइ णहयलु उड्डविप्फुरियउ। गुरुचरणारविंदु संभरियउ। का वि ससंख समुहसही विव का वि सकलस णिहाणमही विव । का वि सदप्पण वेसावित्ति व का वि सरस कइकब्बपउत्ति व। का वि जिणिंदभत्तिपब्भारें णचइ भरहभाववित्थारें। काहि वि विठ्ठउ पयडु थणत्थलु णाई णिरंगकुंभिकुंभत्थलु। मयणंकुसवणरेहारुणियउ समवंतेण पिएणण गणियउ। देव के गुणों की भावना करनेवाली कोई भामिनी हाथ में कमल लेकर इस प्रकार चली मानो लक्ष्मी किया। शंख से युक्त कोई समुद्र की सखी के समान जान पड़ती है। कलश से सहित कोई खजाने की भूमि हो। चन्दनसहित कोई महासती ऐसी शोभित होती है मानो मलयपर्वत के ढाल की वनस्पति हो। कोई के समान है। कोई वेश्यावृत्ति के समान दर्पणसहित है। कोई कवि की काव्य-उक्ति के समान सरस है । कोई यशस्विनी कुवलय (नीलकमल) को लेती है, वह ऐसी मालूम होती है मानो शत्रु का विदारण करनेवाली जिनेन्द्र की भक्ति के प्रभार के कारण भरतमुनि के संगीत के विस्तार के साथ नृत्य करती है। किसी का खुला श्रेष्ठ राजा की वृत्ति हो। कोई केशर से युक्त चाँदी का थाल लेती है जो सन्ध्याराग से युक्त चन्द्रबिम्ब के समान हुआ स्तन-स्थल कामदेवरूपी महागज के कुम्भ-स्थल की तरह दिखाई दे रहा है। मदनांकुश (नखों) के लगता है। श्रेष्ठ काली गन्ध (कालागुरु) के समूह से सहित वह (थाल) ऐसा प्रतीत होता है मानो राहु से घावों की रेखा से लाल होने पर भी उस (स्तन स्थल) पर उपशमभाव से युक्त प्रिय ने कुछ भी ध्यान नहीं ग्रस्त नबसूर्य बिम्ब हो। किसी ने स्वर्णपात्र अपने हाथ में ले लिया, इन्द्रनील मणियोंवाला और मोतियों से दिया। भरा हुआ जो नक्षत्रों से विस्फुरित आकाश के समान जान पड़ता है। किसी ने गुरु के चरण-कमलों का स्मरण www.jainelibrary.org Jain Education Internation For Private & Personal Use Only
SR No.002738
Book TitleAdi Purana
Original Sutra AuthorPushpadant
Author
PublisherJain Vidyasansthan Rajasthan
Publication Year2004
Total Pages712
LanguageHindi
ClassificationBook_Devnagari & Literature
File Size147 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy