Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
The translation preserving the Jain terms is as follows:
The garland of bells, the garland of flowers, the garland of ornaments adorn the seven-ocean-conquering, virtuous, and ascetic king. Where the trees and plants are covered in dust, the sun is obscured by the rising dust. Garlands of lotus flowers, the jewels of the gods, were offered. The hearts of the divine beings were delighted. The Lakshmilata Ganga, with its canopy and attire, beautifies the river, and the army with its hundreds of colorful canopies. The river is adorned by swans and aquatic creatures, and the army by white chowries.
The river is beautified by the swimming fish, and the army by swords and spears. The king, like a beautiful swan, worshipped the Ganga river and sent her back to her abode. Just as the river is adorned, so is the army of the king, the lover of the poor and the giver of charity, marching from there. What is there for the herd of deer?