SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 398
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
Appendix - 7 Root Conduct Comparison Verses Aatur. Verse 70 The fruit of worship through the door of conclusion is said Whoever does this renunciation at the time of death. The brave, the one with clear consciousness, he goes to the best place. || 105 || Edam - This. Pacchakkhanam - Renunciation. Jo kahadi - Whoever does. Marana desaya lammim - At the time of death. Dhiro - Brave. Amudhasanno - One with clear consciousness, one who has obtained consciousness of food etc. So - He. Gachchadi - Goes. Uttamam thanam - The best place, meaning Nirvana. At the time of death, whoever does this renunciation, the brave, the one with clear consciousness, he goes to the best place. || 105 || Aatur. Verse 79 For the sake of final auspiciousness, for the sake of momentary samadhi The hero, the enemy of old age and death, the hero, endowed with knowledge and conduct. The light of the world, Jinavarachandra, may he give me enlightenment. || 106 || Viro - Vardhamana Bhattaraka. Jaramarana riuu - Enemy of old age and death. Vinnaananaanasampanno - Endowed with knowledge, conduct, knowledge and understanding. Viro - Hero. Logassu - Of the world, of the worthy people, or of the objects. Ujjoyayaro - Illuminator, light-bringer. Jinavarachando - Jinavarachandra. Disadu - May he give. Bodhi - Samadhi, or right conduct with right faith. Jinavarachandra, the enemy of old age and death, endowed with conduct, knowledge, etc., the illuminator of the world, the hero, may he give me enlightenment. || 106 || || Thus, in the Root Conduct text composed by Shri Vattkeeraacharya, and in the Conduct Commentary composed by Shri Vasunandi Suri, the verses similar to the Aatur Renunciation Miscellany, which are included in the chapter on the Great Renunciation. || 357 2010_02
Page Text
________________ परिशिष्टम् - ७ मूलाचारतुलनागाथाः आतुर. गा० ७० उपसंहारद्वारेणाराधनाफलमाह एदं पच्चक्खाणं जो काहदि मरणदेसयालम्मि । धीरो अमूढसण्णो सो गच्छइ उत्तमं ठाणं ।। १०५ । । एदं - एतत् । पच्चक्खाणं- प्रत्याख्यानम् । जो काहदि- यः कुर्यात् । मरणदेसयालम्मिमरणदेशकाले । धीरो-धैर्योपेतः । अमूढसण्णो- अमूढसंज्ञः आहारादिसंज्ञास्वलब्धः । सोः - सः । गच्छदि-गच्छति । उत्तमं ठाणं उत्तमं स्थानं निर्वाणमित्यर्थः । मरणदेशकाले एतत्प्रत्याख्यानं यः कुर्यात् धीरोऽमूढसंज्ञश्च स गच्छत्युत्तमं स्थानमिति । । १०५ ।। आतुर० गा० ७९ अवसान मंगलार्थं क्षपकसमाध्यर्थं चाह वीरो जरमरणरिऊ वीरो विण्णाणणाणसंपण्णो । लोगस्सुज्जोययरो जिणवरचंदो दिसदु बोधिं । ।१०६।। वीरो-वर्धमानभट्टारकः । जरमरणरिऊ - जरामरणरिपुः । विण्णाणणाणसंपण्णो-विज्ञानं चारित्रं, ज्ञानमवबोधस्ताभ्यां सम्पन्नो युक्तः । वीरो वीरः । लोगस्स - लोकस्य भव्यजनस्य पदार्थानां वा । उज्जोययरो - उद्योतकरः प्रकाशकरः । जिणवरचंदो - जिनवरचन्द्रः । दिसदुदिशतु ददातु । बोधि- समाधिं सम्यक्त्वपूर्वकाचरणं वा । जिनवरचन्द्रो जरामरणशत्रुः चारित्रज्ञानादिसंयुक्तो लोकस्य चोद्योतकरो वीरो मह्यं दिशतु बोधिमिति सम्बन्धः । ।१०६ ।। ।। इति श्री वट्टकेराचार्यविरचितमूलाचारग्रन्थे श्रीवसुनन्दिसूरिरचिताचारवृत्तौ च बृहत्प्रत्याख्यानसंस्तरस्तवाधिकाराऽन्तर्गताः श्रीआतुरप्रत्याख्यानप्रकीर्णकतुल्यगाथाः ।। ३५७ Jain Education International 2010_02 For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org
SR No.002562
Book TitleAgam 25 Prakirnak 02 Atur Pratyakhyan Sutra
Original Sutra AuthorVeerbhadra Gani
AuthorKirtiyashsuri
PublisherSanmarg Prakashan
Publication Year2010
Total Pages400
LanguagePrakrit, Sanskrit, Gujarati
ClassificationBook_Devnagari, Agam, Canon, F000, & F020
File Size11 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy