SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 284
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
Chapter-2: Collection of Examples 243 Those who abstain from evil deeds, and cultivate a sense of deep joy in their minds, they are not easily tempted by worldly pleasures, and they are often steadfast in their vows. ||16|| This is what the two sages have said, and this is what the wise ones understand. But this one is not steadfast, he is caught in the net of sensual desires. ||17|| Even those who have heard these words, and who are wise and intelligent, they are not able to control their minds, if they are attached to worldly pleasures. ||18|| He thinks, "I am a fool, I am caught in the trap of my own desires, I am unable to free myself from this bondage, I am defeated by my own weakness." ||19|| Thinking this, he breaks his vows, and he is overcome by his desires. In the meantime, the spring season arrives, a season of great beauty. ||20|| Thus, The air is filled with the sweet fragrance of many flowers, and the bees hum a sweet melody. The hearts of men are filled with joy, and the world is reborn. ||1|| And, The fragrance of camphor and sandalwood, the sweet scent of cardamom and cloves, the blue waves of the ocean, the playful dance of the sunbeams, the sound of the conch shell, the dance of the peacock, the fire of desire, all these are carried by the gentle breeze. ||2|| The sound of the lute and the flute, the sweet songs of the birds, the beautiful women swaying in the breeze, the sound of the conch shell, the sweet melody of the cuckoo, all these fill the heart with joy. ||3|| And, The young men and women embrace each other, and the trees are adorned with flowers. The young men and women are filled with joy, and the world is reborn. ||4|| The young women are adorned with garlands of flowers, and the trees are filled with blossoms. The trees are filled with the sweet scent of the rain, and the world is reborn. ||5|| The young men and women gaze at each other, and the trees are filled with blossoms. The trees are filled with the sweet scent of the rain, and the world is reborn. ||6|| All these things are beautiful, but they are fleeting. They are like the flowers of the spring, which bloom for a short time and then wither away. ||7|| The wind blows through the trees, and the leaves rustle like bells. The dust dances in the air, and the world is reborn. ||8|| The women are filled with sorrow, and the flowers wither away. The fire of desire burns within them, and their eyes are filled with tears. ||9|| The bees do not care for the beauty of the flowers, they are only interested in their nectar. They are not attracted by beauty, but by virtue. ||10|| 2010_02
Page Text
________________ खण्डः-२ दृष्टान्तसमुच्चयः २४३ ता विरम अकज्जेसु ठविऊण मणम्मि गरुयसंतोसं । इहरा न भोगतण्हा नियत्तए हवइ बहुयं च ।।१६।। इच्चाइ तीइ भणियं दूई परिकहइ मेइणीवइणो । तहवि इमो न नियत्तो गहिओ कामग्गहेणऽहियं ।।१७।। वयणाई हियरएहिं सुहासियाइंपि निपुणबुद्धीहिं । मयणभुयंगमविसभावियाण न कमंति हियएसु ।।१८।। ता चिंतइ गयलज्जो जीयंते मह कणिट्ठबंधुम्मि । धेत्तुं इमा न तीरइ ता तं हणिउं हढेणावि ।।१९।। गिण्हामि इमं इय चिंतिऊण छिड्डाइं बंधुणो नियइ । इत्थंतरे पयट्टो वसंतसमओ परमरम्मो ।।२०।। तथाहिं घणसहयारसरसबहुमंजरिपसरियबहुलपरिमलो, परिमलमिलियभमिरभमरावलिकलरवसवणसुहयरो । सुहयरमहुरपउरपरहुयरवमुच्छियपहीयजणमणो, जणमणहरणु मयणसंजीवणु सहइ वसंतरिउ महो ।।१।। किंच- जे कप्पूरपरागसंगसुहया एलावणंदोलिणो, गोलानीलतरंगभंगसिसिरा लीलासरुल्लासिणो । कन्नाडीकुरुलोहनट्टगुरुणो कामानलुद्दीविणो, ते मंदं मलयद्दिमज्झपवहा वायंति जत्थानिला ।।२।। वीणावेणुमुयंगसद्दसुहयं गेयं जहिं गिज्जए, उच्छंगीकयकामिणी इय सुहं दोलासु सेविज्जए । सोऊणं कलकंठकूजियरवं माणं खणेणुज्झिउं, आलिंगति सुनिब्भरं पिययमं थोरत्थणीओ जहिं ।।३।। अपरं च-कुरुवयतरुणो फुल्लंति जत्थ आलिंगणेण तरुणीणं । तरुणिपयपहरतुट्ठा असोयतरुणोऽवि वियसंति ।।४ ।। तरुणीमइरागंडूसतोसिया केसरावि कुसुमंति । चंपयतरुणो फुल्लंति सुरहिजलदोहलेहिं च ।।५।। विकसंति तिलयतरुणो तरुणिकडक्खेहिं पेक्खिया जत्य । पुलंति विरहिरुक्खा सोऊणं पंचमुग्गारं ।।६।। एगिदियावि एवं कमसो फरिसाइएहिं विसएहिं । हीरंति तओ तेहिं कह न छलिज्जंति पंचिंदी ? ।।७।। पवणंदोलियमंजीरपसरंतरयच्छलेण सहयारा । हिट्ठा इव महुरज्जे धूलीकीलाए कीलंति ।।८।। दळूण विरहिणीहिं जलियंपिवकुसुमियं पलासवणं । दहणभएण व सित्तो देहो नयणंसुसलिलेहिं ।।९।। न रमंति कनियारे भमरा वण्णुज्जलेऽवि असुअंधे । रूवेण किं व कीरइ ? गुणेहिं छेया हरिजंति ।।१०।। Jain Education International 2010_02 For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org
SR No.002562
Book TitleAgam 25 Prakirnak 02 Atur Pratyakhyan Sutra
Original Sutra AuthorVeerbhadra Gani
AuthorKirtiyashsuri
PublisherSanmarg Prakashan
Publication Year2010
Total Pages400
LanguagePrakrit, Sanskrit, Gujarati
ClassificationBook_Devnagari, Agam, Canon, F000, & F020
File Size11 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy