SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 197
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
The Eager Rejection of the Child I will tell you, O King, the secret of the city and the secret of the child, which was kept safe, protected, and nurtured by the queen. This child will be the food for you, for me, and for the queen, from the time it was born until it reaches adulthood. The queen, the daughter of the king, heard this, and she agreed. The queen, the daughter of the king, and the queen, the wife of the king, both conceived at the same time and both carried their children for the same length of time. The queen, the daughter of the king, gave birth to a child after nine months. On the same night that the queen, the daughter of the king, gave birth, the queen, the wife of the king, also gave birth to a child. The queen, the daughter of the king, called her maid, and said to her, "Go, O maid, and tell the king the secret." The maid heard this, and went out through the back door. She went to the king's house, and when she reached the king, she said, "O King, the queen, the daughter of the king, has given birth." The king, hearing this, was very happy and went out with the maid. He entered the house through the back door, and went to the queen, the daughter of the king. He bowed his head and folded his hands, and said, "O King, what should I do?" The queen, the daughter of the king, said to the king, "O King, the king of the city has given birth to a child, and I, O King, have given birth to a child after nine months. O King, take this child, and it will be the food for you, for me, and for the queen." She placed the child in the king's hands. The king took the child from the queen, the daughter of the king, and kissed it. He went out through the back door, and went to his house, where his wife, the queen, was. He said to her, "O King, the king of the city has given birth to a child, and this child is the son of the king of the city, the daughter of the king. O King, take this child and keep it safe, protect it, and nurture it." He placed the child in the queen's hands. The queen took the child and kissed it. She went inside through the back door, and went to the queen, the daughter of the king. She placed the child in the queen's hands, and left. The queen's maids took the child and went to the king of the city. They bowed their heads and folded their hands, and said, "O King, the queen, the daughter of the king, has given birth to a child."
Page Text
________________ आतुरप्रत्याख्यानप्रकीर्णकम् पयायामि, तते गं तुमं कणगरहस्स रहस्सिययं चेव अणुपुव्वेणं सारक्खमाणे संगोवेमाणे संवड्ढेहि, तणं से दाए उम्मुक्तबालभावे जाव जोव्वणगमणुप्पत्ते तव य मम य भिक्खाभायणे भविस्सति । तणं से तेयलिपुत्ते अमचे पउमावतीए एयमहं पडिसुणेति, २ त्ता पडिगए । १५६ तते णं पउमावती य देवी पोट्टिला य अमची सममेव गब्भं गेण्हंति, सममेव परिवहंति । तते णं सा पउमावती नवहं मासाणं जाव पियदंसणं सुरूवं दारगं पयाया । जं रयणिं च णं पउमावती दारयं पयाया तं रयणिं च णं पोट्टिला वि अमची नवण्हं विणिहायमावन्नं दारियं पयाया । तते णं सा पउमावती देवी अम्मधातिं सद्दानेति, २ ता एवं वदासी - गच्छह णं तुमे अम्मो ! तेयलिपुत्तं रहस्सिययं चेव सद्दावेहि । तते णं सा अम्मधाती तहत्ति पडिसुणेति, २ त्ता अंतेउरस्स अवद्दारेणं निग्गच्छति, २ त्ता जेणेव तेयलि [ पुत्त]स्स गिहे, जेणेव तेयलिपुत्ते तेणेव उवागच्छति, २ करयल जाव एवं वदासी - एवं खलु देवाणुप्पिया ! पउमावती देवी सहावेति । तते णं तेयलिपुत्ते अम्मधातीए अंतिए एमट्ठे सोचा णिसम्मा हट्ठतुट्ठे अम्मधातीए सद्धिं सातो गिहातो णिग्गच्छति, २ अंतेउरस्स अवद्दारेणं रहस्सिययं चेव अणुपविसति, २ त्ता जेणेव पउमावती तेणेव उवागच्छति, २ त्ता करयल [परिग्गहियं दसणहं सिरसावत्तं मत्थए अंजलि कट्टु ] एवं वदासी-संदिसंतु णं देवाणुप्पिया ! जं मए कायव्वं । तते णं पउमावती तेतलिपुत्तं एवं वदासी एवं खलु कणगरहे राया जाव वियंगेति, अहं च णं देवाणुप्पिया ! णवण्हं मासाणं दारगं पयाया, तं तुमं णं देवाणुप्पिया ! एतं दारगं गेण्हाहि जाव तव य मम य भिक्खाभायणे भविस्सति त्ति कट्टु तेयलिपुत्तस्स हत्थे दलयति । तते णं तेयलिपुत्ते पउमावतीते हत्थातो दारगं गेण्हति, २ त्ता उत्तरिज्जेणं पिहेति, २ त्ता अंतेउरस्स रहस्तिययं अवद्दारेणं निग्गच्छति, २ त्ता जेणेव सए गिहे, जेणेव पोट्टिला भारिया, तेणेव उवागच्छति, २ पोट्टिलं एवं वदासी एवं खलु देवाणुप्पिया ! कणगरहे राया रज्जे य जाव वियंगेति, अयं च णं दारए कणगरहस्स पुत्ते पउमावईए अत्तए, तं णं तुमं देवाणुप्पिया ! इमं दारगं कणगरहस्सरणो रहस्सिययं चेव अणुपुव्वेणं सारक्खाहि य संगोवेहि य संवड्ढेहि य । तते णं एस दारए उम्मुक्कवालभावे तव य मम य पउमावतीए य आहारे भविस्सति त्ति कट्टु पोट्टिला पा णिक्खिवति, २ त्ता पोट्टिलाए पासाओ तं विणिहायमावन्नियं दारियं गेण्हति २ त्ता उत्तरिज्जेणं पिहेति, २ त्ता अंतेउरस्स अवद्दारेणं अणुपविसति, २ त्ता जेणेव पउमावती देवी तेणेव उवागच्छति, २ त्ता पउमावतीए देवीए पासे ठावेति, २ जाव पडिनिग्गते । तते णं तीसे पउमावतीए अंगपडियारियाओ पउमावतिं देविं विणिहायमावन्नियं च दारियं पयायं पासंति, २ त्ता जेणेव कणगरहे राया तेणेव उवागच्छंति २ त्ता करयल [ परिग्गहियं दसणहं सिरसावत्तं मत्थए Jain Education International 2010_02 For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org
SR No.002562
Book TitleAgam 25 Prakirnak 02 Atur Pratyakhyan Sutra
Original Sutra AuthorVeerbhadra Gani
AuthorKirtiyashsuri
PublisherSanmarg Prakashan
Publication Year2010
Total Pages400
LanguagePrakrit, Sanskrit, Gujarati
ClassificationBook_Devnagari, Agam, Canon, F000, & F020
File Size11 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy