________________
viii
KUMĀRAPĀLACARITA
cuous use of a and out; although a su Titafa TCI should in Such cases be the guiding principle for modern editors we have followed, on principle, the readings of our Ms. B, and have not noted the variants.
As Hemacandra's Prakrit grammar is one of the exhaustive works on the subject, and as there is no aid for its proper understanding by way of notes in English, we have added in this revised edition a few notes on the first three pādas, while we have made them a little bit more exhaustive on the portion clealing with the A pabliransa dialect. We hope that in this way the utility of this part is considerably enhanced.
II
:
The present, work riz., Sri Kumārapālacarita-PrākịtaDvyāstays-Mahākāvya is strictly speaking not a complete poem by itself, but is only a part; and though several M98 are devoted to this part only, there are many others which contain the entire Dvyāšraya Mahākāvya. The first seven parts of the poem, as a whole, are devoted to the description of the Arahilla pura princes, including Prince Kumarapāla, and the illustration of the first seven chapters or adhyā yas of Hemācārya's Sūtras of Sanskrit Grammar, The eighth part is devoted exclusively to the description of Princo Kumāra pāla, his excellences and exploits, and to the illustration of the rules of the grammar of the Prakrit language which form the eighth and last chapter. The whole poem, the first twenty cantos of which are in Sanskrit and the last eight cantos in Prakrit, is thus the work of one and the same author, but the commentary is written by two different scholars. The colophon of the commentary on the poemļillustrating the Sanskrit part of the grammar runs as follows: