________________
NOTES IV. 433-441
(1) हृदय यदि वैरिणो घनाः तत् किं अभ्रे ( आकाशे ) आरोहामः । अस्माकं द्वौ हस्तौ यदि पुनः मारयित्वा म्रियामहे ॥
"O heart, if clouds are our enemies are we to scale heavens to kill them? We have two arms; if we are to die we shall die after killing them."
For गयघड भज्जिउ जन्ति see 395.5.
(2) रक्षति सा विषहारिणी द्वौ करौ चुम्बित्वा जविम् । प्रतिबिम्बितमुञ्जालं जलं याभ्यामनवगाहितं पतिम् ॥
"That water-carrying girl preserves her life by kissing both hands that have drunk water with the reflection of (as well as grass) without plunging into it.” डोहिउ comes from डोहू from which we have डुंबणें, डुंब
in Marathi.
(3) बाहू विच्छोट्य याहि त्वं भवतु तथा को दोषः ।
हृदयस्थितः यदि निःसरसि जानामि मुञ्जः सरोषः ॥
709
“0 मुञ्ज, you may go throwing off my arms; let it be so; what harm is there? I shall consider to be angry if you go out from my heart." The references to in the two verses above are regarded by some to the famous king of Malwa; by others to the minister of a king of the Calukya dynasty. In any case poems on before H. indicate that i was a popular dialect in that epoch. जित्वा अशेषं कषायबलं दत्वा अभयं जगतः ।
440.
लात्वा महाव्रतं शिव लभन्ते ध्यात्वा तत्त्वम् ॥
"Having conquered the whole army of passions, having offered protection to the world, having taken the great vow and having meditated upon the highest truth, (the sages) attain bliss.”
441. The Infinitive termination तुम् has in अपभ्रंश the following eight substitutes viz; एवं, अण, अणहं, अणहिं, एप्पि, एप्पिणु, एवि, and एविणु.
(1) दातुं दुष्करं निजकधनं, कर्तु न तपः प्रतिभाति ।
एवं सुखं भोक्तुं मनः, परं भोक्तुं न याति ॥