________________
226
भगवती सूत्रम् शः ११ उः ११ णं पडिबुद्धा तणं देवाणुप्पिया ! एयस्स ओरालस्स जाव...के मण्णे कल्लाणे फलवित्तिविसेसे भविस्सइ ?
Then having been duly honoured and duly received by the king who paid them obeisance and homage and made them suitable offerings, one by one the interpreters of the significance of dreams took their seats which had been erected earlier. Then king Bala made Prabhāvati sit behind a screen. Thereafter taking fruits and flowers in his hands with great humility he said thus to the interpreters of the significance of dreams : "Oh beloved of the gods ! Last night queen Prabhāvati lying on a bed etc as aforesaid saw a lion. Oh beloved of the gods! Now it behoves thee to divulge to what best outcome do this dream portend.”
तएणं सुविणलक्खणपाढगा बलस्स रण्णो अंतियं एयम8 सोच्चा णिसम्म हट्ठतुटु० तं सुविणं ओगिण्हइ ओगिंण्हित्ता ईहं अणुप्पविसाइ अणुप्पविसित्ता तस्स सुविणस्स अत्थोग्गहणं करेइ तस्स० अण्णमण्णेणं सद्धिं संचालेंति संचालित्ता तस्स सुविणस्स लट्ठा गहियट्ठा पुच्छियट्ठा विणिच्छियट्ठा अभिगयट्ठा बलस्स रण्णो पुरओ सुविणसत्थाई उच्चारेमाणा उच्चारेमाणा एवं वयासी
On hearing these words of king Bala and understanding it those interpreters of the significance of dreams were delighted at heart, pleased and joyful, and so on and they fixed the dream in their mind. Having fixed it in their mind, they entered upon considering it and discussed it among themselves. Having discussed it they sought to determine correctly the apparent meaning of the dream, to consider divergent meanings as they cropped up from the discussion, to arrive at a consensus and therefrom to a final meaning and thereafter they said to king Bala thus :
‘एवं खलु देवाणुप्पिया! अम्हं सुविणसत्थंसि बायालीसं सुविणा तीसं महासुविणा बावत्तरि सव्वसुविणा दिट्ठा । तत्थणं देवाणुप्पिया ! तित्थयरमायरो वा चक्कवट्टिमायरो वा तित्थयरंसि वा चक्कट्टिसि वा गम्भं