________________
223
Bhagavati Sutra Bk. 11 Ch. 11
bed. She took her seat on the bed and said thus (unto herself) "Lest other evil dream counteracts this best, most excellent and blissful dream (if I sleep again).." with this. apprehension, she submitted herself to the practice of postdream awakening and spent her time awake by listening to discourses regarding gods and spiritual guides, bracing, blissful, pious and agreeable.
तणं से बले राया कोडु बियपुरिसे सहावेइ सहावेत्ता एवं वयासीखिप्पामेव भो देवाणुप्पिया ! अज्ज सविसेसं बाहिरियं उवद्वाणसाल गंधोदय सत्तसुइअसं मज्जिवलितं सुगंधंवरपंचवष्णपुप्फोवया रकलियं कालागुरूपवरकुंदुरुक्क • जाव... गंधवट्टिभूयं करेह य करावेह य करिता करावित्ता सीहासणं रएह सीहासणं रयावित्ता ममेयं जाव... पञ्चप्पिणह । तएणं ते कोडुं बिय० जाव... पडिणित्ता खिप्पामेव सविसेसं बाहिरियं उट्ठाणसाल जाव... पच्चपिणंति ।
*A
+
(Then at day break) king Bala sent for the keepers of the royal household and having called them said thus, "Oh beloved of the gods Urgently today and with special haste make ready and have made ready the exterior hall of audience duly cleaned with the brooms, duly besprinkled with fragrant water, and duly besmeared, decorate and have decorated the place with scented flowers of five colours, delight the hall with curling and scented fumes of burning black aloe, kundurukka etc. till the hall may turn into a vessel of fragrance. Having done these erect a throne. And on due completion of (my) order report it to me at once." The keepers of the royal household having finished these reported to him the execution of the order.
तएणं से बले राया पच्चूसकालसमयंसि सयणिज्जाओ अब्भुट्टे इ सय० पायपीढाओ पच्चोरूहइ पाय० जेणेव अट्टणसाला तेणेव उवागच्छइ अट्टणसालं अणुपविसद जहा उववाइए तहेव अट्टणसाला तहेव मज्जणघरे जाव
• ससिव्व पियदसणे णरवई मज्जणघराओ पडिणिक्खमइ पडिणिक्खमित्ता जेणेव बाहिरिया उवद्वाणसाला तेणेव उवागच्छइ तेणेव डवागच्छित्ता सोहासणवरंसि पुरत्याभिमुहे णिसीयइ णिसीइत्ता अप्पणो उत्तरपुरत्थि मे दिसिभाए अटू