Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
## Appendix 8: Commonly Used Vernacular Words
**287**
* **Ubbhatth** - to ask, to request - *Ubbhatth ti kenaapi sadhuna kadhiy-kadhi*. (Ga. 297) - *A certain woman requested milk from someone*.
* **Kappatth** - child - *Kappattho balaka*. (Ga. 128/2)
* **Kappatthiga** - girl. (Ga. 133, Vrup. 92)
* **Kappatthi** - little girl. (Ga. 131)
* **Ull** - moist. (Ga. 11)
* **Ullan** - rice soaked in buttermilk, food - *Ullan - yenaudanamardikrityupayujyate*. (Ga. 272) - *This is rice that is softened and used as food*.
* **Ullinch** - to take out. (Ga. 192/4)
* **Uvvrit** - remaining, leftover. (Ga. 308)
* **Usak** - a type of ornament, tilak - *Usakaakaraabharanam, anye tilakamityahu*. (Ga. 198/13, Vrup. 124) - *An ornament shaped like an arrow, some call it tilak*.
* **Ussakkan** - to do further, to continue - *Utshvashkanam parata: karanam*. (Ga. 61/1, Vrup. 36)
* **Karaduy** - funeral feast - *Karaduyabhaktam - mritakabhojanam*. (Ga. 218/1, Vrup. 134) - *Food offered at a funeral feast*.
* **Kamagaddhab** - very passionate, lustful. (Ga. 209/1)
* **Kay** - kapaoti, kanwar - *Kay: - kapaoti yaya purusha: skandharudhaya paniyan vahanti*. (Ga. 131, Vrup. 91) - *A kapaoti (a type of cloth) that men carry on their shoulders to carry water*.
* **Kukkudi** - *Kukkutaya mayaya charanti*. (Ga. 136/6, Vrup. 94) - *Hens roam around by trickery*.
* **Enhi** - now. (Ga. 302/5)
* **Ettahe** - now. (Mavrup. 98)
* **Gala** - *Gala ev kukkutih*. (Vrup. 173) - *The hen itself*.
* **Oskkan** - to do backward, to reverse - *Avashvashkanam svayogpravrittanayatkalavadherarvakkaranam*. (Ga. 131, Vrup. 91) - *To reverse the natural course of action before the appointed time*.
* **Sharir** - *Sharir ev kukkutih*. (Vrup. 173) - *The hen itself*.
* **Kunim** - meat. (Ga. 86, Vrup. 71)
* **Kusan** - a type of food made with curd and rice - *Kusan - dahi aur chaval se bana hua karamba, khady vishesh*. (Ga. 128/3)
* **Kusunit** - a type of food made with curd and rice - *Kusunit - dahi aur chaval se bana hua karamba, khady vishesh - kusunitam api karambaadikakkab - gud banate samay ikhuras ki ek rupataya kritam*. (Vrup. 91) - *Kusunit is also a type of food made with curd and rice, like karamba, etc. It is made from sugarcane juice in a particular way*.
* **Ohar** - tortoise - *Ohare tti kachchapah*. (Ga. 154, Vrup. 102)
* **Kkkaddiy** - cucumber. (Ga. 78)
* **Kattar** - ghee mixed with jaggery, a type of sweet - *Kattarasy kujakah - vyavaharakarinah*. (Ga. 687, Vrup. 47) - *Those who deal in justice*.
* **Kotthalak** - bag, pouch - *Kotthalakaaparaparyayo dritih*. (Vrup. 18) - *Driti is another word for kotthalak*.
* **Kadil** - a large iron vessel, a frying pan. (Vrup. 161)
* **Kadillak** - a large iron vessel, a frying pan. (Ga. 201/3, Vrup. 127)
* **Khauriy** - polluted. (Ga. 136/1)
* **Khanth** - father - *Khanthasy - pituh*. (Vrup. 158)
**Note:** In this appendix, we have used a dot (.) before the vernacular words to indicate that they are derived from native languages.