SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 459
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
## Appendix 8: Commonly Used Vernacular Words **287** * **Ubbhatth** - to ask, to request - *Ubbhatth ti kenaapi sadhuna kadhiy-kadhi*. (Ga. 297) - *A certain woman requested milk from someone*. * **Kappatth** - child - *Kappattho balaka*. (Ga. 128/2) * **Kappatthiga** - girl. (Ga. 133, Vrup. 92) * **Kappatthi** - little girl. (Ga. 131) * **Ull** - moist. (Ga. 11) * **Ullan** - rice soaked in buttermilk, food - *Ullan - yenaudanamardikrityupayujyate*. (Ga. 272) - *This is rice that is softened and used as food*. * **Ullinch** - to take out. (Ga. 192/4) * **Uvvrit** - remaining, leftover. (Ga. 308) * **Usak** - a type of ornament, tilak - *Usakaakaraabharanam, anye tilakamityahu*. (Ga. 198/13, Vrup. 124) - *An ornament shaped like an arrow, some call it tilak*. * **Ussakkan** - to do further, to continue - *Utshvashkanam parata: karanam*. (Ga. 61/1, Vrup. 36) * **Karaduy** - funeral feast - *Karaduyabhaktam - mritakabhojanam*. (Ga. 218/1, Vrup. 134) - *Food offered at a funeral feast*. * **Kamagaddhab** - very passionate, lustful. (Ga. 209/1) * **Kay** - kapaoti, kanwar - *Kay: - kapaoti yaya purusha: skandharudhaya paniyan vahanti*. (Ga. 131, Vrup. 91) - *A kapaoti (a type of cloth) that men carry on their shoulders to carry water*. * **Kukkudi** - *Kukkutaya mayaya charanti*. (Ga. 136/6, Vrup. 94) - *Hens roam around by trickery*. * **Enhi** - now. (Ga. 302/5) * **Ettahe** - now. (Mavrup. 98) * **Gala** - *Gala ev kukkutih*. (Vrup. 173) - *The hen itself*. * **Oskkan** - to do backward, to reverse - *Avashvashkanam svayogpravrittanayatkalavadherarvakkaranam*. (Ga. 131, Vrup. 91) - *To reverse the natural course of action before the appointed time*. * **Sharir** - *Sharir ev kukkutih*. (Vrup. 173) - *The hen itself*. * **Kunim** - meat. (Ga. 86, Vrup. 71) * **Kusan** - a type of food made with curd and rice - *Kusan - dahi aur chaval se bana hua karamba, khady vishesh*. (Ga. 128/3) * **Kusunit** - a type of food made with curd and rice - *Kusunit - dahi aur chaval se bana hua karamba, khady vishesh - kusunitam api karambaadikakkab - gud banate samay ikhuras ki ek rupataya kritam*. (Vrup. 91) - *Kusunit is also a type of food made with curd and rice, like karamba, etc. It is made from sugarcane juice in a particular way*. * **Ohar** - tortoise - *Ohare tti kachchapah*. (Ga. 154, Vrup. 102) * **Kkkaddiy** - cucumber. (Ga. 78) * **Kattar** - ghee mixed with jaggery, a type of sweet - *Kattarasy kujakah - vyavaharakarinah*. (Ga. 687, Vrup. 47) - *Those who deal in justice*. * **Kotthalak** - bag, pouch - *Kotthalakaaparaparyayo dritih*. (Vrup. 18) - *Driti is another word for kotthalak*. * **Kadil** - a large iron vessel, a frying pan. (Vrup. 161) * **Kadillak** - a large iron vessel, a frying pan. (Ga. 201/3, Vrup. 127) * **Khauriy** - polluted. (Ga. 136/1) * **Khanth** - father - *Khanthasy - pituh*. (Vrup. 158) **Note:** In this appendix, we have used a dot (.) before the vernacular words to indicate that they are derived from native languages.
Page Text
________________ परि. ८ : प्रयुक्त देशी शब्द २८७ उब्भट्ठ-मांग करना-उब्भट्ठ त्ति केनापि साधुना कढिय-कढ़ी। (गा. २९७) कस्याश्चिदगारिण्याः सकाशे क्षीरमभ्यर्थितम्। कप्पट्ठय-बालक-कप्पट्ठओ बालकः। (गा. १२८/२) (गा. १३३ वृप. ९२) उल्ल-आर्द्र। (गा. ११) कप्पट्ठिगा-बालिका। (गा. २७२) उल्लण-छाछ से गीला किया हुआ ओदन, खाद्य- कप्पट्ठी-छोटी लड़की। (गा. १३१) विशेष-येनौदनमार्दीकृत्योपयुज्यते। कब्बट्ठी-छोटी लड़की-समयपरिभाषया 'कब्बट्ठी' (गा. २९७ वृप. १६८) लघ्वी दारिका भण्यते। (वृप. ९१) • उल्लिंच'-बाहर निकालना। (गा. १९२/४) करडुय-मृतकभोज-करडुयभक्तं-मृतकभोजनम्। उव्वरित-शेष बचा हुआ। (गा. ३०८) (गा. २१८/१ वृप. १३४) उसुक-एक प्रकार का आभूषण, तिलक-इषुकः कामगद्दभ-काम में अति प्रवृत्त। (गा. २०९/१) इषुकाकारमाभरणम्, अन्ये तिलकमित्याहुः। काय-कापोती, कांवड़-काय:-कापोती यया पुरुषाः (गा. १९८/१३ वृप. १२४) स्कन्धारूढया पानीयं वहन्ति। उस्सक्कण-आगे करना-उत्ष्वष्कणं परत: करणम्। (गा. ६१/१ वृप. ३६) (गा. १३१ वृप. ९१) कुक्कुडि-• माया-कुक्कुट्या मायया चरन्ति। एण्हि -अब। (गा. ३०२/५) (गा. १३६/६ वृप. ९४) एत्ताहे-अब। (मवृ प. ९८) • गला-गल एव कुक्कुटिः ।(वृप. १७३) ओसक्कण-पीछे करना-अवष्वष्कणं स्वयोगप्रवृत्त- • शरीर-शरीरमेव कुक्कुटी। (वृप. १७३) नियतकालावधेरर्वाक्करणम्। कुणिम-मांस। (गा. ८६ वृप. ७१) (गा. १३१ वृप. ९१) कुसण-दही और चावल से बना हुआ करम्बा, ओहार-कच्छप-ओहारे त्ति कच्छपः। खाद्य-विशेष। (गा. १२८/३) (गा. १५४ वृप. १०२) कुसुणित-दही और चावल से बना हुआ करम्बा, कक्कडिय-ककड़ी। (गा. ७८) ___ खाद्य विशेष-कुसुणितमपि करम्बादिकक्कब-गुड़ बनाते समय इक्षुरस की एक रूपतया कृतम्। (वृप. ९१) अवस्था, इक्षुरस का विकार। (गा. १२९) कूविय-चोर की खोज करने वाला, न्यायकर्ताकट्टर-कढ़ी में डाला हुआ घी का बड़ा-कट्टरस्य कूजकाः-व्यवहारकारिणः। तीमनोन्मिश्रघृतवटिकारूपस्य देशविशेष (गा. ६८७ वृप. ४७) प्रसिद्धस्य। (गा. ३०५ वृप. १७२) कोत्थलक-थैला, दृति-कोत्थलकापरपर्यायो दृतिः । कडिल्ल-कड़ाही, लोहे का बड़ा पात्र। . (वृप. १८) (वृप. १६१) खउरिय-कलुषित। (गा. १३६/१) कडिल्लक-कड़ाही, लोहे का बड़ा पात्र। खंत-पिता-खन्तस्य-पितुः। (वृप. १५८) (गा. २०१/३ वृप. १२७) १. प्रस्तुत परिशिष्ट में देशी धातुओं के प्रारंभ में हमने बिन्द का चिह्न दिया है। Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org
SR No.001945
Book TitleAgam 41 Mool 02 Pind Niryukti Sutra
Original Sutra AuthorN/A
AuthorDulahrajmuni
PublisherJain Vishva Bharati
Publication Year2008
Total Pages492
LanguagePrakrit, Sanskrit, Hindi
ClassificationBook_Devnagari, Agam, Canon, Ethics, & agam_pindniryukti
File Size9 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy