SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 419
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
## Chapter 3: Stories **247** Seeing the Muni approaching, like embodied Dharma, Suradatta said to Vasundhara, "Bring the Muni sweets from the upper floor." She was pregnant at the time, but accepting her husband's order like a deity, she began to climb up through the *nihsreni*. The Muni, considering *malaprahrit* alms unacceptable, left the house. At that time, a *kapalik* entered the house seeking alms. Suradatta asked the *kapalik*, "Is it not considered unacceptable for the Muni to accept alms brought from the upper floor?" Driven by envy, the *kapalik* spoke incoherently. Suradatta ordered Vasundhara to give him sweets as well. While climbing the *nihsreni*, her foot slipped, and she fell down. Below, there was a mortar for pounding rice. The nail of the mortar pierced her stomach, splitting it in two. Her pulsating fetus emerged from her womb. Experiencing extreme pain from the splitting of her stomach by the nail, the child died in front of everyone. After a few moments, Vasundhara also passed away. The *kapalik* was condemned by all. One day, the same Muni entered that house seeking alms. Suradatta said to the Muni, named Gunachandra, "You saw the destruction of the donor with your knowledge-eyes, and you avoided alms. Why didn't you tell us about this? If you had told us, she wouldn't have climbed to the upper floor at that time." The Muni said, "I know nothing about this. The teachings of the omniscient are for us Munis, that *malaprahrit* alms are not acceptable for a Muni." Suradatta listened to the Muni's Dharma and took *pravrajya*. **24. The Fault of *Aachhedya*: The Example of the Cowherd** In the city of Basantpur, there lived a Shravak named Jindas. His wife's name was Rukmini. In Jindas' house, there lived a cowherd named Vatsaraj. On the eighth day, he would take all the milk from the cows and buffaloes to his house, where he would make ghee. One day, a Muni came there seeking alms. That day was the cowherd's turn to take all the milk. He milked all the cows and buffaloes thoroughly. Jindas was very devoted to the teachings of the Jinas. Seeing the Muni approaching, he offered him food and drink with devotion. Thinking, "One should drink milk after eating," the Seth, with a devout mind, forcibly took some milk from the cowherd and gave it to the Muni. The cowherd felt a little resentment towards the Muni, but he couldn't say anything out of fear of his master. He took the milk pot home. Seeing the partially empty milk pot, his wife angrily asked, "Why is the milk pot so empty today?" The cowherd told her everything truthfully. His wife also became angry at the Muni. Seeing the reduced amount of milk, their children started crying. Seeing his entire family distressed, the cowherd became very angry at the Muni. He left home to kill the Muni. He went to a place... 1. Ga. 168 Vr. P. 109, Pimprati P. 46.
Page Text
________________ परि. ३ : कथाएं २४७ मूर्तिमान् धर्म के समान उस मुनि को आते हुए देखकर सुरदत्त ने वसुंधरा से कहा-'साधुओं को ऊपर माले से मोदक लाकर दो।' वह उस समय गर्भिणी थी लेकिन पति के आदेश को देवता की भांति स्वीकार करती हुई वह निःश्रेणि के माध्यम से ऊपर चढ़ने लगी। साधु को मालापहृत भिक्षा कल्पनीय नहीं है, यह कहकर साधु उस घर से बाहर निकल गए। . उसी समय कोई कापालिक भिक्षार्थ उस घर में प्रविष्ट हुआ। सुरदत्त ने कापालिक से पूछा- क्या साधुओं को मालापहृत भिक्षा कल्पनीय नहीं है?' मात्सर्य के कारण उसने असम्बद्ध भाषण कर दिया। सुरदत्त ने उसको भी मोदक देने हेतु वसुंधरा को आदेश दिया। निःश्रेणी पर चढ़ते हुए किसी प्रकार उसका पैर फिसल गया और वह नीचे गिर पड़ी। नीचे ब्रीहि दलने की घट्टी पड़ी थी। यंत्र की कील ने उसके पेट को दो भागों में चीर दिया। उसमें से स्पन्दन करता हुआ गर्भ बाहर निकल आया। कीलक द्वारा पेट के विदारित होने से अत्यन्त पीड़ा का अनुभव करता हुआ सब लोगों के देखते-देखते ही वह बालक मृत्यु को प्राप्त हो गया। कुछ क्षणों बाद वसुंधरा भी कालगत हो गई। कापालिक की चारों ओर निंदा होने लगी। एक दिन उसी घर में वही साधु भिक्षार्थ प्रविष्ट हुआ। सुरदत्त ने गुणचन्द्र नामक साधु को कहा-'आपने अपने ज्ञानचक्षु से दानदात्री का विनाश देखकर भिक्षा का परिहार कर दिया फिर आपने इस संदर्भ में हमको क्यों नहीं बताया? यदि आप बता देते तो वह उस समय ऊपरी माले पर नहीं चढ़ती।' साधु ने कहा-'मैं इस संदर्भ में कुछ नहीं जानता हूं। सर्वज्ञ का हम मुनियों के लिए उपदेश हैं कि साधु के लिए मालापहृत भिक्षा कल्पनीय नहीं है।' सुरदत्त ने मुनि से धर्म का श्रवण किया और प्रव्रज्या ग्रहण कर ली। २४. आच्छेद्य दोष : गोपालक दृष्टांत बसन्तपुर नामक नगर में जिनदास नामक श्रावक था। उसकी पत्नी का नाम रुक्मिणी था। जिनदास के घर में वत्सराज नामक ग्वाला रहता था। वह आठवें दिन सभी गाय एवं भैंसों का दूध अपने घर ले जाता था जिससे वह घी बनाता था। एक दिन एक साधु भिक्षार्थ वहां आया। उस दिन ग्वाले की पूरा दूध लेने की बारी थी। उसने सभी गाय और भैंसों का अच्छी तरह दोहन किया। जिनदास जिन-प्रवचन के प्रति अत्यन्त अनुरक्त था। साधु को आते हुए देखकर उसने भक्तिपूर्वक यथेच्छ भक्तपान आदि दिया। 'भोजन के अंत में दूध लेना चाहिए' यह सोचकर भक्ति युक्त मानस से सेठ ने ग्वाले से बलात् दूध छीनकर थोड़ा दूध साधु को दे दिया। ग्वाले के मन में साधु के प्रति थोड़ा द्वेष आ गया लेकिन मालिक के भय से वह कुछ नहीं बोल सका। वह दूध के पात्र को घर लेकर गया। न्यून दुग्धपात्र को देखकर उसकी पत्नी ने रोषपूर्वक पूछा-'यह दुग्धपात्र आज थोड़ा खाली कैसे है?' ग्वाले ने सारी बात यथार्थ रूप से बता दी। उसकी पत्नी को भी साधु के ऊपर क्रोध आ गया। उसके बच्चों ने कम दूध को देखकर रोना प्रारंभ कर दिया। अपने पूरे कूटुम्ब को आकुल-व्याकुल देखकर साधु के प्रति वह ग्वाला अत्यन्त कुपित हो गया। वह साधु को मारने के लिए घर से चला। उसने किसी स्थान १. गा. १६८ वृ प. १०९, पिंप्रटी प.४६। Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org |
SR No.001945
Book TitleAgam 41 Mool 02 Pind Niryukti Sutra
Original Sutra AuthorN/A
AuthorDulahrajmuni
PublisherJain Vishva Bharati
Publication Year2008
Total Pages492
LanguagePrakrit, Sanskrit, Hindi
ClassificationBook_Devnagari, Agam, Canon, Ethics, & agam_pindniryukti
File Size9 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy