SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 407
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
Parī. 3: Kathāeṃ 235 Bolā- ' -'Sādhu ko śālikāñjika do.' Sabake mukha se aneka prakāra kī bātōṃ sunakara sādhūōṃ ne logōṃ se pūchā - ' Yaha kyā bāta hai ?' Pūchane para unhōṃne ṛjutā se sārī bāta batādī ki yaha śālyodana sādhūōṃ ke lie banāyā gayā hai. 'Sārā śālyodana ādhākarmika hai' 1- yaha jānakara sādhūōṃ ne una saba ghārōṃ kā parihāra kara diyā aura bhikṣārtha anya ghārōṃ meṃ cale gae. Kuchha sādhu jinakī bhikṣā vahāṃ pūrī nahīṃ huī, ve pratyāsanna gāṃva meṃ bhikṣā ke lie cale gae. 9. Ādhākarma: Pānaka- Dṛṣṭānta Kisī gāṃva meṃ sāre kūpa khāre pānī ke the. Usa lavaṇa pradhāna kṣetra meṃ kṣetra - pratyupekṣaṇa ke lie kuchha sādhu āe. Unhōṃne pūrā kṣetra kī pratilephanā kī. Tatrastha nivāsī śrāvakōṃ ke dvārā sādara anurodha karane para bhī sādhu vahāṃ nahīṃ ruke. Śrāvakōṃ ne unmaiṃ se kisī sarala sādhu ko vahāṃ na rukane kā kāraṇa pūchā. Usane saralatā se yathārtha bāta batāte hue kahā - ' Isa kṣetra meṃ aura saba guṇa haiṃ' kevala khārā pānī hai isaliye sādhu yahāṃ nahīṃ rukte. Sādhūōṃ ke jāne para śrāvaka ne mīṭhe pānī kā kūpa khudavāyā. Usako khudavākara lokapravṛtti janita pāpa ke bhaya se kūpa kā mukha phalaka se taba taka ḍhak diyā, jaba taka koī anya sādhu vahāṃ na āe. Sādhūōṃ ke āne para usane sochā ki kevala mere ghara mīṭhā pānī rahegā to sādhūōṃ ko ādhākarma kī āśaṃkā ho jāegī ataḥ usane saba ghārōṃ meṃ mīṭhā pānī bhej diyā. Pūrvokta kathānaka ke anusāra sādhūōṃ ne bālakōṃ ke mukha se saṃlāpa sunakara jān liyā ki yaha pānī ādhākarmika hai. Unhōṃne usa gāṃva ko chōṛa diyā. 10. Atikrama ādi doṣa: Nūpurapandita kā kathānaka Jambūdvīpa ke bhāratavarṣa meṃ basantapura nāmaka nagara thā. Vahāṃ ke rājā kā nāma jitaśatru aura rānī kā nāma dhāriṇī thā. Eka bāra nadī meṃ snāna hetu kuchha mahilāeṃ tālāba ke kinare āīṃ. Vahāṃ eka mahilā ke sātha sudarśana nāmaka puruṣa kā āpasa meṃ anurāga ho gayā. Dūtī ke mādhyama se unakā āpasa meṃ sambandha sthāpita ho gayā. Kṛṣṇa pañcamī ko saṃketita aśoka vanikā meṃ unadorōṃ kā samāgama huā. Ve vahīṃ nidrādhīna ho gae. Caturtha yāma meṃ śvaśura ne unadorōṃ ko sātha sote hue dekh liyā. Usane dhīre se putravadhū ke pāira se nūpura nikāl liyā. Śvaśura ke isa vṛttānta ko jānakara usane usa jāra puruṣa ko vahāṃ se bāhara bhej diyā aura svayaṃ pati ke pāsa jākara so gaī. Thōṛī dēra bāda usane pati ko jāgākara kahā - ' Yahāṃ garmī hai ataḥ aśoka vanikā meṃ calate haiṃ.' Ve vahāṃ cale gae. Thōṛī dēra meṃ pati ko uṭhākara usane kahā- 'Kyā yaha hamāre kula anurūpa ācāra hai ki pati ke sātha rati-sukha kā anubhava karatī huī putravadhū ke pairōṃ se śvaśura nūpura le jāe.' Pati ne pūchā- 'Kyā yaha satya hai?' Prātaḥ kāla putra ne apane pitā se pūchā. Pitā ne kahā ' -'Tumhārī patnī svairinī hai, vaha rātri meṃ kisī anya puruṣa ke sātha soī thī ataḥ maiṃne usakē pairōṃ se 1. Gā. 76 - 76/5 Vṛ p. 63, 64, Piṃpra ṭī p. 11. 2. Gā. 77 Vṛ p. 65.
Page Text
________________ परि. ३ : कथाएं २३५ बोला- ' -'साधु को शालिकाञ्जिक दो ।' सबके मुख से अनेक प्रकार की बातें सुनकर साधुओं ने लोगों से पूछा - ' यह क्या बात है ?' पूछने पर उन्होंने ऋजुता से सारी बात बता दी कि यह शाल्योदन साधुओं के लिए बनाया गया है । 'सारा शाल्योदन आधाकर्मिक है' 1- यह जानकर साधुओं ने उन सब घरों का परिहार कर दिया और भिक्षार्थ अन्य घरों में चले गए। कुछ साधु जिनकी भिक्षा वहां पूरी नहीं हुई, वे प्रत्यासन्न गांव में भिक्षा के लिए चले गए ।' ९. आधाकर्म : पानक- दृष्टांत किसी गांव में सारे कूप खारे पानी के थे। उस लवण प्रधान क्षेत्र में क्षेत्र - प्रत्युपेक्षण के लिए कुछ साधु आए। उन्होंने पूरे क्षेत्र की प्रतिलेखना की । तत्रस्थ निवासी श्रावकों के द्वारा सादर अनुरोध करने पर भी साधु वहां नहीं रुके। श्रावकों ने उनमें से किसी सरल साधु को वहां न रुकने का कारण पूछा। उसने सरलता से यथार्थ बात बताते हुए कहा - ' इस क्षेत्र में और सब गुण हैं' केवल खारा पानी है इसलिए साधु यहां नहीं रुकते । साधुओं के जाने पर श्रावक ने मीठे पानी का कूप खुदवाया । उसको खुदवाकर लोकप्रवृत्ति जनित पाप के भय से कूप का मुख फलक से तब तक ढ़क दिया, जब तक कोई अन्य साधु वहां न आए। साधुओं के आने पर उसने सोचा कि केवल मेरे घर मीठा पानी रहेगा तो साधुओं को आधाकर्म की आशंका हो जाएगी अतः उसने सब घरों में मीठा पानी भेज दिया। पूर्वोक्त कथानक के अनुसार साधुओं ने बालकों के मुख से संलाप सुनकर जान लिया कि यह पानी आधाकर्मिक है। उन्होंने उस गांव को छोड़ दिया । १०. अतिक्रम आदि दोष : नूपुरपंडिता का कथानक जंबूद्वीप के भारतवर्ष में बसन्तपुर नामक नगर था । वहां के राजा का नाम जितशत्रु और रानी का नाम धारिणी था। एक बार नदी में स्नान हेतु कुछ महिलाएं तालाब के किनारे आईं। वहां एक महिला के साथ सुदर्शन नामक पुरुष का आपस में अनुराग हो गया । दूती के माध्यम से उनका आपस में संबंध स्थापित हो गया । कृष्णा पंचमी को संकेतित अशोक वनिका में उन दोनों का समागम हुआ। वे वहीं निद्राधीन हो गए। चतुर्थ याम में श्वसुर ने उन दोनों को साथ सोते हुए देख लिया। उसने धीरे से पुत्रवधू के पैर से नूपुर निकाल लिया । श्वसुर के इस वृत्तान्त को जानकर उसने उस जार पुरुष को वहां से बाहर भेज दिया और स्वयं पति के पास जाकर सो गई। थोड़ी देर बाद उसने पति को जगाकर कहा - ' यहां गर्मी है अतः अशोक वनिका में चलते हैं।' वे वहां चले गए। थोड़ी देर में पति को उठाकर उसने कहा- 'क्या यह हमारे कुल अनुरूप आचार है कि पति के साथ रति-सुख का अनुभव करती हुई पुत्रवधू के पैरों से श्वसुर नूपुर ले जाए ।' पति ने पूछा- 'क्या यह सत्य है ?' प्रातः काल पुत्र ने अपने पिता से पूछा । पिता ने कहा--' -'तुम्हारी पत्नी स्वैरिणी है, वह रात्रि में किसी अन्य पुरुष के साथ सोई थी अतः मैंने उसके पैरों से १. गा. ७६ - ७६/५ वृ प. ६३, ६४, पिंप्र टी प. ११ । २. गा. ७७ वृ प. ६५ । Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org
SR No.001945
Book TitleAgam 41 Mool 02 Pind Niryukti Sutra
Original Sutra AuthorN/A
AuthorDulahrajmuni
PublisherJain Vishva Bharati
Publication Year2008
Total Pages492
LanguagePrakrit, Sanskrit, Hindi
ClassificationBook_Devnagari, Agam, Canon, Ethics, & agam_pindniryukti
File Size9 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy