SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 231
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
## Pindanuyukti 179/2. The beneficiary, the *Shinto*, asks, "What is gained, if we do not give?" The other says, "I do not give, but I am a thief with a companion." || 380 || 180. Taking and giving are transactions, the *Pachchakaḍḍuḍḍāha* says, "Thus it is, in the *Nivvisae*." The fault is in *Apbhummi*, "The *Pbhummi* is given, then it is taken." || 381 || 181. Similarly, in the case of animals, in *Saṅkhaḍi*, milk, and *Āvaṇādīsuṃ*. It is common to be *Paḍikutu*, it is appropriate to take, if it is *Aṇuṇṇāta*. || 382 || 181/1. "The *Chulla*," the *Dāramahuṇā* says, "It should be given much," thus it is done afterwards. The *Vaṇṇe* is the *Guru*, but the *Sāmi* is the elephant, who is *Viṇṇeō*. || 383 || 182. "The *Chhinna* and the *Achhinna* are two, the *Achhinna* is *Nisitṭha* and *Anisitṭha*." In the *Chhinna*, the *Chulla* is appropriate to take, in the *Nisitṭha*. || 384 || The *Chhinna* is *Ditṭha* and *Aditṭha*, which is *Nisitṭha*, "The *Achhinna* or the *Chhinna*." That is appropriate, but the other, "The *Aditṭha* or the *Aṇuṇṇāta*." || 385 || 184. The *Anisitṭha* and the *Aṇuṇṇāta*, it is appropriate to take, similarly, the *Aditṭu*. In the case of the *Jaḍḍa*, or the *Anisitṭu*, it is not appropriate, it is appropriate to take the *Aditṭu*. || 386 || 1. *Mitto* (B), *Naṇto* (S), *Neto* (Mu). "The *Vaṇṇe* is the *Guru*, but" by saying this, the *Nuyuktikāra* has indicated towards the *Nuyukti*. 2. *Bhāṇe Pecchāmo* (Nibha 4519). This *Gāthā* is not included in the original *Nuyukti* *Gāthā*s. 3. *Choratti* (Mu). 4. *Mev Niddissao* (La), *Puccha Ni'* (Mu). 14. *Chhinnamachhinnaṃ Duvihaṃ, Hoi Achhinnaṃ Nisatṭhamanisatuṃ* (A, B), "The *Nisatṭhamanisatuṃ* (K, S). 15. *Cholagammi* (S). 16. *Nisatṭho Vi* (S). 17. *Nisatṭho* (S, Nibha). 18. *Chhinna Chhinno Va* (La, B), *Bhave Achhinno Ya* (K, Mu), *Pi Hoi Achhinno* (Nibha 4510). 19. *Aditṭha Sitṭho Bahuviṇāso* (A, B), *Aṇu* (K). 20. *Aṇasatuṃ* (S). 21. *Ya Anisatuṃ* (Mu), *Va Nisatuṃ* (S). 22. Nibha (4511). In this *Nibha*, the following *Gāthā* is found in place of this *Gāthā*: *Aṇisatuṃ Paṇ Kappati, Adidaṃ Jehi Taṃ Ta Āṇītaṃ. Dili Pi Pahū Kappati, Jai Aṇujāṇanti Tāi Tu*. No *Granthakāra* himself explains this. Another thing is that in 181/1, the *Bhāṣyakāra* has explained the *Chollakaḍḍavāra* later, why is it not in order? This *Gāthā* explains this. Any *Granthakāra* does not explain this himself. Another thing is that in 181/1, the *Bhāṣyakāra* has explained the *Chollakaḍḍavāra* later, why is it not in order? This *Gāthā* explains this. Any *Granthakāra* does not explain this himself. Another thing is that in 181/1, the *Bhāṣyakāra* has explained the *Chollakaḍḍavāra* later, why is it not in order? This *Gāthā* explains this. Any *Granthakāra* does not explain this himself.
Page Text
________________ पिंडनियुक्ति १७९/२. लाभित शिंतो' पुट्ठो, किं लद्धं नत्थि 'पेच्छिमो दाए'२ । इतरो वि आह नाहं, देमि त्ति सहोढ चोरत्तं ॥ ३८० ॥ १८०. गेण्हण कड्डण ववहार, पच्छकडुड्डाह 'तह य निव्विसए'। अपभुम्मि भवे' दोसा, 'पभुम्मि दिण्णे ततो गहणं ॥ ३८१ ॥ १८१. एमेव य जंतम्मि वि, संखडि खीरे य आवणादीसुं। सामन्नं पडिकुटुं, कप्पति घेत्तुं अणुण्णातं ॥ ३८२ ॥ १८१/१. 'चुल्ल त्ति'१० दारमहुणा, बहुवत्तव्वं ति तं कतं पच्छा। वण्णेति गुरू सो पुण, सामिय१२ हत्थीण विण्णेओ३ ॥ ३८३ ॥ १८२. 'छिण्णमछिण्णो दुविहो, होति अछिण्णो निसिट्ठमणिसिट्ठो'१४ । छिण्णम्मि चुल्लगम्मी'५, कप्पति घेत्तुं निसिट्ठम्मि५ ।। ३८४ ॥ छिण्णो दिट्ठमदिट्ठो, जो य निसिट्ठो७ 'अछिण्ण छिण्णो वा'१८ । सो कप्पति इतरो पुण, 'अदिदिट्ठो वऽणुण्णातो'१९॥ ३८५ ॥ १८४. अणिसिट्ठमणुण्णातं२०, कप्पति घेत्तुं तहेव अद्दिटुं। जड्डस्स वाऽनिसिटुं९, न कप्पती कप्पति अदिटुं२२ ॥ ३८६ ॥ १. मित्तो (बी), णंतो (स), नेतो (मु)। 'वण्णेइ गुरु सो पुण' कहकर नियुक्तिकार की ओर २. भाणे पेच्छामो (निभा ४५१९)। संकेत किया है। इस गाथा को मूल नियुक्ति गाथा ३. चोरत्ति (मु)। के क्रमांक में नहीं रखा है। ४. मेव निद्दिसओ (ला), पुच्छ नि' (मु)। १४. छिण्णमछिण्णं दुविहं, होइ अछिन्नं निसट्ठमनिसटुं ५. हुंति (अ, बी)। (अ, बी), "निसट्ठमणसट्टो (क, स)। ६. पहुम्मि त्ति तृतीयार्थे सप्तमी (मवृ)। १५. चोलगम्मि (स)। ७. पभुं व दिण्णं अओ (ला, स)। १६. निसट्ठो वि (स)। ८. निभा ४५२०। १७. निसट्ठो (स, निभा)। ९. निभा ४५२१। १८. छिण्ण छिण्णो वा (ला, ब), भवे अछिन्नो य १०. चोलेति (ला), चोल त्ति (स)। (क, मु), पि होइ अच्छिण्णो (निभा ४५१०)। ११. घेत्था (स)। १९. अदिट्ठ सिट्ठो बहुविणासो (अ, बी), अणु (क)। १२. सामी (ला, ब, क, स)। २०. अणसटुं (स)। १३. भिण्णाओ (स), १८१/१ यह गाथा स्पष्ट रूप से २१. य अनिसटुं (मु), वा निसटुं (स)। भाष्य की प्रतीत होती है। क्रम के अनुसार २२. निभा (४५११) में इस गाथा के स्थान पर निम्न 'चोल्लकद्वार' की व्याख्या बाद में क्यों की गई, गाथा मिलती हैइसका स्पष्टीकरण इस गाथा में किया गया है। अणिसट्रं पण कप्पति, अदिदं जेहि तं त आणीतं। कोई भी ग्रंथकार स्वयं इस बात का स्पष्टीकरण दिलृ पि पहू कप्पति, जइ अणुजाणंति ताई तु॥ नहीं करता। दूसरी बात १८१/१ में भाष्यकार ने Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org
SR No.001945
Book TitleAgam 41 Mool 02 Pind Niryukti Sutra
Original Sutra AuthorN/A
AuthorDulahrajmuni
PublisherJain Vishva Bharati
Publication Year2008
Total Pages492
LanguagePrakrit, Sanskrit, Hindi
ClassificationBook_Devnagari, Agam, Canon, Ethics, & agam_pindniryukti
File Size9 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy